Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Enhance - Укреплять"

Примеры: Enhance - Укреплять
The participating CIS States recognized the importance of, and undertook to sustain and enhance, dialogue and cooperation on migration issues in existing and evolving bilateral, regional and international frameworks. Участвовавшие государства СНГ признали важное значение диалога и сотрудничества по вопросами миграции в существующих и формирующихся двусторонних, региональных и международных рамках, и взяли на себя обязательство поддерживать и укреплять эту деятельность.
We also call upon the Security Council to play a more positive proactive role in the search for a broad consensus for peace and thus enhance the capacity of the Transitional Federal Government to establish basic institutions. Мы также призываем Совет Безопасности играть более позитивную и наступательную роль в поисках широкого консенсуса в интересах мира и для этого укреплять потенциал переходного федерального правительства в плане создания основных институтов.
UNDP will continue its efforts to ensure that a process is in place to better manage trust funds in deficit and will enhance the mechanism for the prompt recovery of expenditure in access of funds received (para. 74). ПРООН продолжит предпринимать усилия для обеспечения более эффективного распоряжения дефицитными целевыми средствами и будет укреплять механизм своевременного возмещения расходов сверх полученных средств (пункт 74).
The Meeting recommended that Member States enhance national law enforcement, prosecution and judicial capacities, as well as inter-agency and cross-border cooperation in law enforcement and judicial matters. Участники совещания рекомендовали государствам-членам укреплять потенциал национальных правоохранительных органов, органов прокуратуры и судов, а также развивать межведомственное и трансграничное сотрудничество в правоохранительной и судебной сфере.
Vanuatu supports this recommendation and would like to seek technical assistance to further enhance and implement programs by the Department of Women's Affairs and will strengthen its capacity in monitoring and evaluation. Вануату поддерживает эту рекомендацию и хотело бы заручиться техническим содействием, с тем чтобы еще больше упрочить и реализовывать программы ведомства по делам женщин и укреплять его потенциал по мониторингу и оценке.
To create and enhance synergies between foreign and domestic investment, developing-country governments need to strengthen domestic enterprises on the one hand and foster their interactions with foreign affiliates on the other hand. Для обеспечения и усиления эффекта синергизма между иностранными и внутренними инвестициями правительствам развивающихся стран необходимо укреплять отечественные предприятия, с одной стороны, и стимулировать их взаимодействие с филиалами иностранных компаний - с другой.
Developing countries should work to strengthen solidarity, focus on South-South cooperation from the a strategic point of view, enhance policy coordination and participate fully in the international economic decision-making process. Развивающимся стра-нам следует укреплять солидарность, подходить к сотрудничеству Юг - Юг со стратегической точки зре-ния, четче координировать политику и в полной мере участвовать в процессе принятия решений в области международной экономики.
In the context of regional trade agreements, a number of delegations stated that South-South integration could enhance efficiency, decrease competition between peers in development, enable economies of scale, attract foreign direct investment, secure greater bargaining power and consolidate peace and security. В контексте региональных торговых соглашений ряд делегаций отметили, что интеграция Юг-Юг может повысить эффективность и сократить конкуренцию между партнерами по процессу развития, добиться эффекта масштаба, привлекать прямые иностранные инвестиции, укреплять позиции на переговорах, а также мир и безопасность.
Angola stands ready to continue its participation in regional and subregional programmes that will enhance the capacity of African countries to respond to African challenges and foster peace, stability and economic growth in the continent. Ангола готова продолжать свое участие в региональных и субрегиональных программах, которые позволят улучшить способность африканских стран откликаться на африканские проблемы и укреплять мир, стабильность и экономический рост на континенте.
Strengthen diplomatic initiatives to defuse volatile situations before they lead to conflict, and enhance intra-regional and international co-operation in order to further the capacity of African States to respond in a timely and efficient manner to large, spontaneous migration and refugee flows. Укреплять дипломатические инициативы по урегулированию взрывоопасных ситуаций до того, как они приведут к возникновению конфликта, и активизировать внутрирегиональное и международное сотрудничество с целью укрепления потенциала африканских государств по своевременному и эффективному реагированию на массовые и стихийные потоки мигрантов и беженцев.
In discharging their respective mandates, United Nations institutions must enhance the coordination of their efforts in order to facilitate implementation of a comprehensive approach and avoid setbacks in the achievement of the Millennium Development Goals. При выполнении своих соответствующих мандатов институтам Организации Объединенных Наций следует укреплять координацию своих усилий в целях содействия применению всеобъемлющего подхода и недопущения задержек в реализации Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Since a coordinated response was essential, UNDP would continue to support and enhance the Resident Coordinator system to play its full role at the country level. Поскольку скоординированные ответные меры имеют важное значение, ПРООН будет и впредь поддерживать и укреплять систему координаторов-резидентов, с тем чтобы они могли играть полнокровную роль на страновом уровне.
One speaker mentioned that technical assistance should also be provided for the purpose of properly and adequately auditing services delivered to requesting States in order to promote responsibility in the use of donor resources and enhance the confidence of donors. Один из ораторов упомянул о том, что техническая помощь должна также оказываться в целях предоставления надлежащим и адекватным образом услуг в области аудита запрашивающим государствам, с тем чтобы содействовать ответственному использованию ресурсов доноров и укреплять доверие доноров.
(p) Facilitate and enhance the work of the women's movement and non-governmental organizations and cooperate with them at local, national and regional levels; р) поддерживать и укреплять деятельность женского движения и неправительственных организаций и осуществлять с ними сотрудничество на местном, национальном и региональном уровнях;
It can only succeed if it satisfies local needs, only if it can enhance personal communications, and only if locally produced information is made more readily available as a result. Она может быть успешной только в том случае, если при ее помощи удается удовлетворять местные потребности, укреплять личные связи и улучшать в результате этого доступность производимой на местном уровне информации.
∙ Fully utilize the facilities of the United Nations in the field of pacific settlement of disputes and enhance its capabilities in conflict prevention and preventive diplomacy в полной мере использовать механизмы Организации Объединенных Наций в области мирного урегулирования споров и укреплять ее возможности в предупреждении конфликтов и в превентивной дипломатии
It is also considered necessary to expand or enhance development programmes and to devote greater resources to the indigenous peoples in order to improve their living conditions and quality of life. Помимо этого, представляется необходимым расширять или укреплять программы развития и выделять коренным общинам значительные средства с целью улучшения условий и качества их жизни.
The Special Rapporteur is pleased by the increasing cooperation between indigenous peoples and their organizations and environmental organizations which should enhance the abilities of indigenous peoples to preserve their territories from ecological destruction. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает расширение сотрудничества между коренными народами/организациями и экологическими организациями, которым следует укреплять возможности коренного населения в деле защиты их земель от экологической деградации.
The experience of the Organization, for example, in supporting electoral activities and the capacity-building of national democratic institutions as well as in post-conflict peace-building represent an asset that the United Nations will know how to continue and enhance. Опыт Организации, например в поддержке процесса выборов и создании потенциала национальных демократических институтов, а также в постконфликтном миростроительстве, является важным активом, который Организация Объединенных Наций знает как развивать и укреплять.
The intent certainly was not to establish a new coordinating body in the humanitarian field, and it was up to the Council itself to ensure or enhance such cooperation if it so desired. Речь, разумеется, не идет о создании нового координационного органа в гуманитарной области, и самому Совету надлежит обеспечивать или укреплять такое сотрудничество, если он того желает.
To this end, it will be necessary to maintain and enhance the "spirit of Barcelona" shown by all countries participating in the Ministerial Conference that my country had the honour of hosting last November. Для этого необходимо сохранять и укреплять "дух Барселоны", проявленный всеми странами, участвовавшими в Конференции на уровне министров, которую моя страна имела честь принимать у себя в ноябре прошлого года.
At the same time, Viet Nam is of the view that all countries should enhance their cooperation, scrupulously observing the ban on all nuclear testing together with commitments and actions to undertake concrete steps towards the total elimination of nuclear weapons. В то же время Вьетнам считает, что всем странам необходимо укреплять свое сотрудничество, тщательно соблюдать запрет на все ядерные испытания, а также обязательства и решения по принятию конкретных мер в целях полной ликвидации ядерного оружия.
Private sector sports companies and sports industry organizations are encouraged to take a lead role in Sport for Development and Peace policy dialogues; raise the awareness of international actors and other partners; strengthen networks and enhance coordination; and carry out and evaluate projects and programmes. Частным спортивным компаниям и организациям, действующим в спортивной отрасли, предлагается играть видную роль в обсуждении вопросов политики и использования спорта на благо развития и мира; распространять информацию среди международной общественности и других партнеров; укреплять связи и улучшать координацию; осуществлять и оценивать проекты и программы.
To face the challenges on the international scene, especially the phenomenon of extremism and terrorism, the international community must enhance its efforts and cooperation. Международное сообщество должно прилагать более активные усилия и укреплять сотрудничество в целях решения проблем, возникающих на международной арене, таких как явления экстремизма и терроризма.
The participants issued a joint ministerial statement in which they declared the firm political will and determination to combat transnational crime through all possible measures and to strengthen national policies and enhance regional cooperation for that purpose. Участники выступили с совместным заявлением министров, в котором объявили о наличии твердой политической воли и решимости бороться с транснациональной преступностью всеми возможными средствами, укреплять национальную политику и расширять региональное сотрудничество для этой цели.