Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Enhance - Укреплять"

Примеры: Enhance - Укреплять
(c) Management initiatives designed to rationalize business functions, delegate authority, enhance accountability and thereby strengthen the management capacity of the field network; с) инициативах в области управления, призванных рационализировать делопроизводство, обеспечивать передачу полномочий, совершенствовать отчетность и тем самым укреплять управленческий потенциал сети отделений на местах;
In its preambular part, the draft resolution before us notes the desire of both organizations to consolidate, develop and enhance further the ties existing between them in all fields. В преамбуле к проекту резолюции, который находится на нашем рассмотрении, отмечается стремление обеих организаций укреплять, развивать и далее расширять связи, существующие между ними во всех областях.
We must ensure, however, that in the process we will strengthen the role of the developing countries in decision-making and enhance the democratic character of the United Nations. Мы должны при этом укреплять роль развивающихся стран в процессе принятия решений и расширять демократический характер Организации Объединенных Наций.
We welcome the call to strengthen and enlarge the role of the UNFPA through the establishment of its own separate board; we do so in the expectation that this will enhance the effective implementation of the Cairo Programme. Мы приветствуем призыв укреплять и расширять роль ЮНФПА путем создания автономного правления; мы считаем, что это приведет к более эффективному осуществлению Каирской программы.
(a) Improve education and enhance job training in order to improve the quality of the local workforce; а) укреплять систему образования и профессиональной подготовки для повышения качества местной рабочей силы;
We see the draft resolution as a chance to further existing efforts to establish political linkages between the members of the zones in order to promote and enhance our core and shared objectives. Мы рассматриваем этот проект резолюции как возможность дальнейшей активизации предпринимаемых усилий по установлению политических связей между странами, входящими в зоны, с тем чтобы содействовать и укреплять наши основополагающие и общие цели.
(a) To act in a spirit of friendship and good neighbourliness and enhance mutual respect and confidence, dialogue and cooperation among member States; а) действовать в духе дружбы и добрососедства и укреплять взаимное уважение и доверие, диалог и сотрудничество между государствами-членами;
They also believed that in the present information age the Department must be strengthened; the reform process should, therefore, enhance rather than weaken the Department's functions. Они также выразили мнение о том, что в нынешний информационный век Департамент необходимо укрепить; поэтому процесс реформ должен укреплять, а не ослаблять функции Департамента.
In the quest to achieve education for all, it is essential that we sustain and enhance this spirit of solidarity. В стремлении к обеспечению образования для всех нам необходимо сохранять и укреплять этот дух солидарности;
By utilizing the environmental centres to the establishment of which it has contributed, Japan will, for example, enhance the monitoring capacity of individual countries and also work to establish an information network on pollution. Используя экологические центры, созданию которых она содействовала, Япония, например, будет укреплять потенциал в области мониторинга отдельных стран, а также прилагать усилия для создания информационной сети по вопросам загрязнения.
All countries should join the NPT and make genuine efforts to uphold and enhance its authority and effectiveness. К ДНЯО должны присоединиться все страны, и все страны должны поддерживать и укреплять авторитет и эффективность этого Договора.
During the biennium, Supply will prioritize strategic essential supplies, conduct category management analysis to further improve procurement services, streamline supply planning and enhance supply chain expertise. В этот двухгодичный период Управление поставок будет придавать приоритетное значение стратегически значимым поставкам, производить анализ управления категориями поставляемой продукции, чтобы и далее совершенствовать деятельность закупочных служб, улучшать планирование деятельности в области поставок и укреплять потенциал цепочек поставок.
While that decision has already proven its positive effects on the ground, it is important to maintain the political momentum and to further develop and enhance tools aimed at improving the safety and security of children affected by armed conflict. Хотя это решение уже доказало свою эффективность на местах, важно сохранять политическую динамику и продолжать развивать и укреплять механизмы, направленные на усиление защиты и безопасности детей, затронутых вооруженными конфликтами.
The focus of today's discussion is on how the Security Council can cooperate and enhance its relationship with the continent's regional organizations, particularly the African Union. В центре внимания сегодняшних прений находится вопрос о том, как Совет Безопасности может оказывать содействие и укреплять свои отношения с региональными организациями континента, в особенности с Африканским союзом.
The objective is to constantly enhance the right and promote the enjoyment in practice of equal access to education, thereby raising the educational level of the population in general. Цель его деятельности - постоянно укреплять права и поощрять практическое осуществление права на равный доступ к образованию, повышая тем самым уровень образования населения в целом.
Thirdly, the Council should enhance its coordination with the General Assembly and pay heed to the views and concerns of non-Council members, especially those of affected States. В-третьих, Совет должен укреплять координацию с Генеральной Ассамблеей и учитывать позиции и мнения государств, не являющихся членами Совета, в особенности затронутых конфликтом государств.
We are also looking forward to another visit by Mr. Gambari, and hope that he will continue his dialogue with Myanmar and enhance mutual trust and confidence. Мы также ожидаем нового визита г-на Гамбари и надеемся, что он будет продолжать свой диалог с Мьянмой и будет укреплять взаимное доверие.
It was stressed in this regard that the partners for development support need to fully exploit existing "nodes of excellence" and enhance coordination among them to provide a forum for collaboration on a sustainable and long-term basis. В этой связи было отмечено, что партнерам, оказывающим помощь в целях развития, необходимо в полной мере использовать существующие "центры образцового опыта" и укреплять координацию между ними в целях создания форума для сотрудничества на устойчивой и долгосрочной основе.
In the face of these tasks, we should enhance and further develop an active political dialogue at the bilateral or the multilateral level with a view to promoting disarmament, arms limitation and non-proliferation policies, also as a means of combating terrorism. В свете этих задач нам следует укреплять и далее развивать активный политический диалог на двустороннем или многостороннем уровне с целью содействия разоружению, ограничению вооружений и политике в области нераспространения, также в качестве средства борьбы с терроризмом.
Conversely, if it does not modernize and enhance its technological capability, the United Nations risks losing its relevance and ability to act at the centre of the world's stage. Если же Организация Объединенных Наций не будет модернизировать и укреплять свою техническую базу, то она рискует утратить свою актуальность и способность занимать центральное место на мировой арене.
While the Security Council's record in containing conflicts is noteworthy, we should nonetheless enhance its capabilities through more effective global and regional mechanisms for conflict prevention that could defuse crisis situations and prepare the ground for peacemaking. Хотя деятельность Совета Безопасности в области предотвращения конфликтов заслуживает высокой оценки, тем не менее нам необходимо укреплять его потенциал посредством разработки более эффективных глобальных и региональных механизмов по предотвращению конфликтов, которые могли бы привести к урегулированию кризисных ситуаций и подготовить почву для миротворческой деятельности.
The Group emphasized that the purpose of the Register is to prevent destabilizing accumulations of weapons, enhance confidence, promote stability and increase international peace and security. Группа подчеркнула, что предназначение Регистра состоит в том, чтобы предотвращать дестабилизирующее накопление вооружений, укреплять доверие, способствовать стабильности и укреплять международный мир и безопасность.
He therefore welcomed the proposal to enlarge the Special Committee, which would enhance its efficiency in considering issues pertaining to the basic philosophy of peacekeeping operations, and would encourage Member States to strengthen the Organization's role in addressing conflict situations around the world. В этой связи его делегация с удовлетворением отмечает предложение о расширении членского состава Специального комитета, поскольку это позволит ему более эффективно анализировать вопросы, связанные с основными концепциями операций по поддержанию мира, и побудит государства-члены укреплять роль Организации в урегулировании конфликтных ситуаций во всем мире.
The United Nations organizations which promote and enhance international economic cooperation for sustained economic growth and sustainable development on a global basis including UNCTAD and UNIDO, should be strengthened. Необходимо укреплять организации системы Организации Объединенных Наций, в том числе ЮНКТАД и ЮНИДО, которые способствуют расширению и активизации международного экономического сотрудничества в интересах обеспечения устойчивого экономического роста и развития на глобальной основе.
Reflecting the resolve of African Governments to strengthen these important regional cooperation mechanisms, the Conference agreed on a new policy and institutional change, as well as a medium-term programme, in order to significantly enhance the role of AMCEN and turn it into a more effective mechanism. Отражая решимость правительств африканских стран укреплять эти важные механизмы регионального сотрудничества, Конференция пришла к согласию относительно проведения новой политики и институциональных изменений, а также среднесрочной программы, с тем чтобы существенно повысить роль АМСЕН и превратить ее в более эффективный механизм.