Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Enhance - Укреплять"

Примеры: Enhance - Укреплять
(a) encourage countries to engage actively in the celebration of the International Year of Forests 2011 and enhance cooperation to this end; а) рекомендовать странам принять активное участие в проведении в 2011 году Международного года лесов и укреплять с этой целью сотрудничество;
Fight against women trafficking and enhance, in this regard, regional cooperation (Italy); 82.47 бороться с торговлей женщинами и укреплять с этой целью региональное сотрудничество (Италия);
(a) The ISU will continue to maintain and enhance the Convention's Documentation Centre, albeit by relying more on interns to provide the support necessary. а) ГИП будет продолжать поддерживать и укреплять конвенционный Центр документации, хотя и с большей опорой на стажеров в плане предоставления необходимой поддержки;
First, it should promote a peaceful and stable international environment with security for all, respect each other's security interests and enhance mutual trust so as to remove the root causes for maintaining or seeking nuclear weapons. Во-первых, необходимо работать над созданием мирной и стабильной международной обстановки, при этом обеспечить безопасность для всех, уважать интересы друг друга в области безопасности и укреплять взаимное доверие, с тем чтобы ликвидировать основные причины сохранения ядерного оружия или стремления его приобрести.
They also help to promote a culture of tolerance, respect and non-violence and, as a result, prevent violence, contribute to reductions in school absenteeism and abandonment, improve academic achievement and enhance children's social skills and well-being. Кроме того, они способствуют развитию культуры терпимости, уважения и отказа от насилия и таким образом позволяют бороться с насилием, уменьшать число прогулов и случаев отсева из школ, повышать успеваемость, укреплять навыки общения детей и способствовать их благополучию.
The Organization must enhance the effectiveness of its operations and strengthen its potential in that respect, while Member States had an obligation to provide the Organization with the necessary personnel and resources. Организации необходимо повышать эффективность своих действий и укреплять свой потенциал в этом плане, в тоже время на государствах-членах лежит обязанность предоставлять Организации необходимые персонал и ресурсы.
It was suggested that UNCTAD strengthen its technical assistance in this area through capacity building that would enhance the competitiveness of developing countries, taking into consideration the post-Doha environment. ЮНКТАД было предложено укреплять ее техническую помощь в этой области за счет наращивания потенциала, которое будет способствовать повышению конкурентоспособности развивающихся стран, с учетом условий после Конференции в Дохе.
Clients also suggested that the Division continue to foster partnerships with clients; enhance the visibility of management consulting; and strengthen its guidance on self-evaluation. Клиенты предложили также Отделу продолжать укреплять партнерские связи с клиентами; придавать более важное значение консультированию руководства; и укреплять свою руководящую роль в вопросах самооценки.
For the States members of our Group, he will always be highly valued for his dedication to strengthening ties with Central and Eastern Europe so that countries of the region could enhance mutual cooperation, consolidate their unity and build up a stable and lasting partnership. Государства-члены из нашей Группы всегда будут ценить его за преданность делу укрепления связей с Центральной и Восточной Европой, таким образом чтобы страны региона могли развивать взаимовыгодное сотрудничество, укреплять единство и строить стабильные и прочные отношения партнерства.
(k) Build capacities at the national and regional levels to develop renewable energy and enhance energy efficiency; к) укреплять на национальном и региональном уровнях потенциал для освоения возобновляемых источников энергии и повышения эффективности использования энергии;
In 2006, the Review Conference on the United Nations Fish Stocks Agreement recommended that States and regional fisheries management organizations strengthen and enhance cooperation among existing and developing regional organizations, including increased communication and further coordination of measures. В 2006 году возобновленная Конференция по обзору выполнения Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам рекомендовала государствам и региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям укреплять сотрудничество между существующими и создаваемыми региональными организациями, включая совершенствование коммуникаций и дальнейшую координацию мер.
Under this item the Committee will start discussions on how to establish effective cooperation mechanisms with various relevant bodies with a view to further strengthen and enhance the promotion and protection of the rights of persons with disabilities. Согласно этому пункту Комитет приступит к обсуждению вопроса о том, как создавать эффективные механизмы сотрудничества с различными соответствующими органами, с тем чтобы и далее укреплять и активизировать деятельность по поощрению и защите прав инвалидов.
Restricting access to CBM returns risks building suspicion rather than confidence among important civil society stakeholders, and misses an opportunity to engage these same stakeholders in processes that might actually enhance the quality and completeness of the information submitted. Ограничение доступа к декларациям по МД чревато риском не укреплять доверие, а усиливать подозрительность среди важных заинтересованных субъектов гражданского общества, и упускает возможность вовлечь эти самые заинтересованные субъекты в процессы, которые, собственно, могли бы упрочить качество и полноту представляемой информации.
84.47. Strengthen existing legal protections and enhance enforcement to combat discrimination against and mistreatment of women and girls (United States); 84.47 укреплять существующую правовую защиту и обеспечивать более строгое соблюдение законодательства для борьбы с дискриминацией в отношении женщин и девочек и ненадлежащим обращением с ними (Соединенные Штаты);
The process of Security Council reform must be carried out in a manner to reinforce the confidence of the world's peoples in that body and enhance its credibility and effectiveness. Реформа Совета Безопасности должна проводиться таким образом, чтобы укреплять доверие народов мира к этому органу, повышать его авторитет и эффективность.
It should enhance its partnership with intergovernmental and non-governmental organizations in order to provide the most effective protection services to women and children, and also mainstream a gender perspective in the emergency shelter and protection clusters. Управлению следует укреплять свои партнерские связи с межправительственными и неправительственными организациями, с тем чтобы обеспечить максимально эффективную защиту женщин и детей и учет гендерной проблематики в рамках тематических групп по вопросам защиты и предоставления временного пристанища в чрезвычайных ситуациях.
UNHCR and IOM will further enhance cooperation through the adoption of Framework Standard Operating Procedures, which will ensure a better understanding of each other's respective roles and responsibilities and address any gaps. УВКБ и МОМ продолжат укреплять сотрудничество, приняв рамочный стандартный порядок действий, который обеспечит лучшее понимание соответствующих обязанностей и роли каждой организации и устранение любых пробелов.
Mr. Khel (Cambodia) said that ICAPP sought to promote cooperation among political parties in Asia, enhance mutual understanding and trust among the people of the region and create an environment for sustained peace and shared prosperity. Г-н Хел (Камбоджа) говорит, что МКАПП стремится содействовать сотрудничеству между политическими партиями в Азии, укреплять взаимопонимание и доверие народов региона и создавать обстановку устойчивого мира и общего процветания.
The PPW would further enhance security in outer space by supplementing the non-weaponization obligation with an obligation not to use force or threat of force against outer space objects. ПРОК будет еще больше укреплять безопасность в космическом пространстве, дополняя обязательство по невепонизации обязательством о неприменении силы или угрозы силой в отношении космических объектов.
In our strategy for success, we must enhance the multisectoral approach, which we have achieved in Rwanda by incorporating the fight against HIV/AIDS into the new strategies for economic development and poverty reduction. Реализуя нашу стратегию достижения успеха, мы должны укреплять многосекторальный подход, применяемый нами в Руанде, включая задачи борьбы против ВИЧ/СПИДа в новые стратегии, целью которых является экономическое развитие и сокращение масштабов нищеты.
While focusing on the need to promote and galvanize the necessary resources for the Task Force, we should also enhance the pivotal role of the United Nations in ensuring implementation of those goals of the Strategy. Сосредоточивая свои усилия на необходимости поощрять и активизировать привлечение ресурсов, необходимых для деятельности Целевой группы, мы должны также укреплять центральную роль Организации Объединенных Наций в обеспечении осуществления этой стратегии.
While UNIFIL continues to expand and enhance its cooperation and coordination with the Lebanese Armed Forces on the ground, it is anticipated that the number of troops would remain relatively stable during 2009/10. Хотя ВСООНЛ будут продолжать расширять и укреплять сотрудничество и координацию с Ливанскими вооруженными силами на местах, ожидается, что численность военнослужащих в 2009/10 году будет оставаться относительно стабильной.
Although it seems straightforward at first sight, this new approach has complex implications regarding the way the organization should develop its internal control framework and enhance its culture of accountability. Хотя на первый взгляд этот подход кажется прямолинейным, он сопряжен со сложными последствиями, касающимися того, каким образом организации следует разрабатывать основы своего внутреннего контроля и укреплять свою культуру отчетности.
Promote, enhance, and encourage the exchange of information among practitioners and users of impact assessment and the general public; З. поощрять, укреплять и расширять обмен информацией между практическими специалистами и потребителями данных оценки воздействия и общественностью в целом;
The Mission will also enhance its capacity to share information with MONUC and with the United Nations country team in Uganda on the LRA matters relevant to those parties. МООНВС будет также укреплять свой потенциал по обмену информацией с МООНДРК и страновой группой Организации Объединенных Наций в Уганде по вопросам, касающимся проблемы ЛРА и представляющим интерес для этих сторон.