| All relevant States Parties should enhance their health-care services in order to better respond to the immediate and ongoing needs of landmine survivors. | Ь. Всем соответствующим государствам-участникам следует укреплять свои медико-санитарные службы, с тем чтобы лучше реагировать на ближайшие и текущие нужды выживших жертв наземных мин. |
| The Security Council and its Working Group on Children and Armed Conflicts should enhance their communication with the Governments concerned. | Совету Безопасности и его Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах следует укреплять диалог с соответствующими правительствами. |
| Its effective performance in the international arena depends on our readiness to continue and enhance processes aimed at improving its working methods. | Эффективность его деятельности на международной арене зависит от нашей готовности продолжать и укреплять процессы, направленные на усовершенствование его методов работы. |
| He therefore called on the international community to further enhance the cooperation in that important area. | Исходя из этого, он призывает международное сообщество далее укреплять сотрудничество в этой важной области. |
| It was most important to strengthen the role of the Organization and enhance its effectiveness. | Крайне важно усиливать роль Организации и укреплять ее эффективность. |
| Regional cooperation should enhance intraregional trade. | Региональное сотрудничество должно укреплять внутрирегиональную торговлю. |
| If that is achieved, it will enhance good-neighbourly relations between our two peoples and our two countries. | Если такое решение будет достигнуто, оно будет укреплять добрососедские отношения между нашими народами и нашими двумя странами. |
| We hope they will enhance their coordination and will cooperate through an appropriate division of labour with a view to improving efficiency. | Мы надеемся, что они будут укреплять координацию своих усилий и сотрудничать на основании соответствующего разделения обязанностей в целях повышения эффективности своей деятельности. |
| Well-designed foresight exercises can enhance the coordination capability of the national and local innovation systems and their ability to respond to external challenges. | Хорошо поставленное прогнозирование может укреплять координационный потенциал национальных и местных инновационных систем и их способность реагировать на внешние вызовы. |
| Lawful military uses of space can enhance international peace and security in significant ways and provide broad benefits to the international community. | Законное военное использование космоса может в важных отношениях укреплять международный мир и безопасность и обеспечивать широкие выгоды международному сообществу. |
| Governments and the international community are encouraged to promote and share early warning systems and enhance national capacities to prevent and deal with natural disasters. | Правительствам и международному сообществу предлагается способствовать развитию систем раннего оповещения и совместно использовать их, а также укреплять национальный потенциал по предупреждению стихийных бедствий и ликвидации их последствий. |
| It should enhance cooperation with all relevant actors, including donors and non-State actors. | Она должна укреплять сотрудничество со всеми соответствующими участниками, включая доноров и негосударственных субъектов. |
| There is a need to further enhance and promote systematic international cooperation on resource-related security, including regional cooperation. | Систематическое международное сотрудничество в связанных с ресурсами вопросах безопасности, в том числе сотрудничество и региональное, необходимо укреплять и поощрять еще больше. |
| The CTC should emphasize assistance, promote best practices and enhance the capability of developing countries. | Контртеррористическому комитету следует делать особый акцент на вопросах оказания помощи, содействовать внедрению передовых методов практической деятельности и укреплять соответствующий потенциал развивающихся стран. |
| For its part, his Government would continue to support OHCHR in its work and enhance their mutual cooperation. | Со своей стороны, правительство Китая будет и впредь поддерживать УВКПЧ в его работе и укреплять сотрудничество с ним. |
| We must enhance international cooperation to combat and eliminate it in all its manifestations. | Мы должны укреплять международное сотрудничество по борьбе с этим явлением и искоренить все его проявления. |
| It will support parliaments' capacity to hold government to account, strengthen their budget and audit functions, enhance transparency and combat corruption. | Он будет поддерживать способность парламентов призывать правительство к ответственности, укреплять свои бюджетные и ревизорские функции, повышать гласность и бороться с коррупцией. |
| In that regard, it is important that the Group of 20 continues to strengthen, enhance and systematize its engagement with the United Nations. | В этой связи важно, чтобы Группа двадцати продолжала укреплять, углублять и наращивать свое взаимодействие с Организацией Объединенных Наций. |
| It is agreed that the regional programme should strengthen its internal coherence and enhance its documentation and communication of the programme's achievements. | Руководство согласно с тем, что региональной программе следует укреплять внутреннюю сплоченность и усовершенствовать процедуры предоставления документации и информации о достижениях программы. |
| Consolidate and enhance support to discussion of adaptation and related implementation activities | Укреплять и расширять поддержку обсуждению вопросов адаптации и связанным с нею видам деятельности по осуществлению |
| The studies, courses and training unit will strengthen and enhance Institute activities in the fields of postgraduate training and applied research. | Группа по исследованиям, учебным курсам и профессиональной подготовке будет укреплять и расширять виды деятельности Университета в сферах подготовки аспирантов и прикладных исследований. |
| We should consolidate and reinforce this regime and enhance its effectiveness. | Мы должны укреплять и усиливать этот режим и повышать его эффективность. |
| At the same time, we encouraged it to strengthen the rule of law and enhance the promotion and defence of human rights. | В то же время мы призвали его укреплять верховенство права и содействовать развитию и защите прав человека. |
| We tried to expand political dialogue, enhance economic interdependence, and strengthen cultural and social understanding. | Мы старались расширять политический диалог, усиливать экономическую взаимозависимость и укреплять культурно-социальное взаимопонимание. |
| The United Nations must enhance both its peacemaking methodologies and the capacity and capabilities of its staff. | Организация Объединенных Наций должна совершенствовать свои методы поддержания мира и укреплять потенциал и возможности своего персонала. |