All relevant States Parties should enhance their health-care services in order to better respond to the immediate and ongoing needs of landmine survivors. |
Ь. Всем соответствующим государствам-участникам следует укреплять свои медико-санитарные службы, с тем чтобы лучше реагировать на ближайшие и текущие нужды выживших жертв наземных мин. |
The Security Council and its Working Group on Children and Armed Conflicts should enhance their communication with the Governments concerned. |
Совету Безопасности и его Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах следует укреплять диалог с соответствующими правительствами. |
Its effective performance in the international arena depends on our readiness to continue and enhance processes aimed at improving its working methods. |
Эффективность его деятельности на международной арене зависит от нашей готовности продолжать и укреплять процессы, направленные на усовершенствование его методов работы. |
He therefore called on the international community to further enhance the cooperation in that important area. |
Исходя из этого, он призывает международное сообщество далее укреплять сотрудничество в этой важной области. |
It was most important to strengthen the role of the Organization and enhance its effectiveness. |
Крайне важно усиливать роль Организации и укреплять ее эффективность. |
Regional cooperation should enhance intraregional trade. |
Региональное сотрудничество должно укреплять внутрирегиональную торговлю. |
If that is achieved, it will enhance good-neighbourly relations between our two peoples and our two countries. |
Если такое решение будет достигнуто, оно будет укреплять добрососедские отношения между нашими народами и нашими двумя странами. |
We hope they will enhance their coordination and will cooperate through an appropriate division of labour with a view to improving efficiency. |
Мы надеемся, что они будут укреплять координацию своих усилий и сотрудничать на основании соответствующего разделения обязанностей в целях повышения эффективности своей деятельности. |
Well-designed foresight exercises can enhance the coordination capability of the national and local innovation systems and their ability to respond to external challenges. |
Хорошо поставленное прогнозирование может укреплять координационный потенциал национальных и местных инновационных систем и их способность реагировать на внешние вызовы. |
Lawful military uses of space can enhance international peace and security in significant ways and provide broad benefits to the international community. |
Законное военное использование космоса может в важных отношениях укреплять международный мир и безопасность и обеспечивать широкие выгоды международному сообществу. |
Governments and the international community are encouraged to promote and share early warning systems and enhance national capacities to prevent and deal with natural disasters. |
Правительствам и международному сообществу предлагается способствовать развитию систем раннего оповещения и совместно использовать их, а также укреплять национальный потенциал по предупреждению стихийных бедствий и ликвидации их последствий. |
It should enhance cooperation with all relevant actors, including donors and non-State actors. |
Она должна укреплять сотрудничество со всеми соответствующими участниками, включая доноров и негосударственных субъектов. |
There is a need to further enhance and promote systematic international cooperation on resource-related security, including regional cooperation. |
Систематическое международное сотрудничество в связанных с ресурсами вопросах безопасности, в том числе сотрудничество и региональное, необходимо укреплять и поощрять еще больше. |
The CTC should emphasize assistance, promote best practices and enhance the capability of developing countries. |
Контртеррористическому комитету следует делать особый акцент на вопросах оказания помощи, содействовать внедрению передовых методов практической деятельности и укреплять соответствующий потенциал развивающихся стран. |
For its part, his Government would continue to support OHCHR in its work and enhance their mutual cooperation. |
Со своей стороны, правительство Китая будет и впредь поддерживать УВКПЧ в его работе и укреплять сотрудничество с ним. |
We must enhance international cooperation to combat and eliminate it in all its manifestations. |
Мы должны укреплять международное сотрудничество по борьбе с этим явлением и искоренить все его проявления. |
It will support parliaments' capacity to hold government to account, strengthen their budget and audit functions, enhance transparency and combat corruption. |
Он будет поддерживать способность парламентов призывать правительство к ответственности, укреплять свои бюджетные и ревизорские функции, повышать гласность и бороться с коррупцией. |
In that regard, it is important that the Group of 20 continues to strengthen, enhance and systematize its engagement with the United Nations. |
В этой связи важно, чтобы Группа двадцати продолжала укреплять, углублять и наращивать свое взаимодействие с Организацией Объединенных Наций. |
It is agreed that the regional programme should strengthen its internal coherence and enhance its documentation and communication of the programme's achievements. |
Руководство согласно с тем, что региональной программе следует укреплять внутреннюю сплоченность и усовершенствовать процедуры предоставления документации и информации о достижениях программы. |
Consolidate and enhance support to discussion of adaptation and related implementation activities |
Укреплять и расширять поддержку обсуждению вопросов адаптации и связанным с нею видам деятельности по осуществлению |
The studies, courses and training unit will strengthen and enhance Institute activities in the fields of postgraduate training and applied research. |
Группа по исследованиям, учебным курсам и профессиональной подготовке будет укреплять и расширять виды деятельности Университета в сферах подготовки аспирантов и прикладных исследований. |
We should consolidate and reinforce this regime and enhance its effectiveness. |
Мы должны укреплять и усиливать этот режим и повышать его эффективность. |
At the same time, we encouraged it to strengthen the rule of law and enhance the promotion and defence of human rights. |
В то же время мы призвали его укреплять верховенство права и содействовать развитию и защите прав человека. |
We tried to expand political dialogue, enhance economic interdependence, and strengthen cultural and social understanding. |
Мы старались расширять политический диалог, усиливать экономическую взаимозависимость и укреплять культурно-социальное взаимопонимание. |
The United Nations must enhance both its peacemaking methodologies and the capacity and capabilities of its staff. |
Организация Объединенных Наций должна совершенствовать свои методы поддержания мира и укреплять потенциал и возможности своего персонала. |