Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Enhance - Укреплять"

Примеры: Enhance - Укреплять
In this respect, there is a need to further enhance communication between the United Nations Forum on Forests and other relevant bodies and processes, and to further strengthen collaboration on common priorities. Для этого необходимо продолжать укреплять связи между Форумом и другими соответствующими органами и процессами и продолжать наращивать сотрудничество по общим приоритетным направлениям.
He urges all concerned to continue and enhance their cooperation with the Special Rapporteur in order to assist him to complete his task in the shortest possible time and, to this end, make available to him documentary and other evidence of grave violations of human rights. Он настоятельно призывает все соответствующие стороны продолжать и укреплять свое сотрудничество со Специальным докладчиком для оказания ему помощи в выполнении его задачи в кратчайшие сроки и с этой целью предоставить ему документальные и другие доказательства грубых нарушений прав человека.
The Officer will also engage with regional economic communities within the Peace and Security Cluster and enhance the tripartite partnership among the United Nations, the African Union and the regional economic communities. Этот сотрудник будет также привлекать региональные экономические сообщества к работе кластера по вопросам мира и безопасности и укреплять трехстороннее партнерство между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и региональными экономическими сообществами.
The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate continues to work closely with international, regional and subregional organizations, as well as with the relevant United Nations bodies and donor States, to identify available technical assistance programmes that could assist Member States and enhance their capacity to combat terrorism. Исполнительный директорат Контртеррористического комитета продолжает тесно сотрудничать с международными, региональными и субрегиональными организациями, а также с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и государствами-донорами в целях выяснения имеющихся программ технической помощи, которые могут оказывать содействие государствам-членам и укреплять их потенциал по борьбе с терроризмом.
Remove barriers to technology transfer and enhance the means of facilitating this transfer in order to promote urgent access to advanced environmentally sound technologies while balancing rewards for innovators with the common good of humankind, including, inter alia, jointly-developed technology and sharing of intellectual property rights. Устранять барьеры на пути передачи технологии и укреплять средства содействия такой передаче в целях поощрения оперативного доступа к передовым экологически безопасным технологиям в условиях обеспечения баланса между вознаграждением для инноваторов и общими преимуществами для человечества, включая, в частности, совместную разработку технологий и обмен правами интеллектуальной собственности.
In this regard, the SBSTA encouraged Parties and relevant organizations to increase coordination of relevant activities and to build upon and enhance existing national and regional centres with the aim of facilitating implementation of the GCOS regional action plans and strengthening observation networks. В этом отношении ВОКНТА рекомендовал Сторонам и заинтересованным организациям усилить координацию при осуществлении соответствующих видов деятельности и использовать и укреплять существующие национальные и региональные центры с целью содействия реализации региональных планов действий ГСНК и укрепления сетей наблюдения.
In addition, she emphasized the Office's financial disclosure programme, designed to manage risks and enhance public trust in the integrity and reputation of the United Nations, as well as identify, mitigate and resolve personal conflicts of interest. Кроме того, она обратила особое внимание на осуществляемую Бюро программу раскрытия финансовой информации, призванную устранять риски и укреплять уверенность населения, в частности в добросовестности и надежной репутации Организации Объединенных Наций, а также выявлять и разрешать личные конфликты интересов и устранять их последствия.
With regard to cooperation with treaty bodies, the delegation noted that the Subcommittee on the Prevention of Torture had recently visited Cambodia and it would enhance its cooperation with the body and comply with the relevant instrument. В отношении сотрудничества с договорными органами делегация отметила, что Подкомитет по предотвращению пыток недавно посетил Камбоджу, и она намерена укреплять свое сотрудничество с этим органом и обеспечивать соблюдение соответствующего договора.
For that reason, and given the relevance of this important provision of international law, we invite the Secretary-General and the President of the General Assembly to continue to promote and enhance the role of mediation as a viable strategy for the peaceful resolution of disputes. Исходя из этого и с учетом актуальности данного важного положения международного права, мы предлагаем Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи и впредь поощрять и укреплять роль посредничества, как важную стратегию мирного разрешения споров.
The experts recommend that the Government continue and enhance these initiatives as well as develop positive action policies to achieve parity of educational conditions among students of African descent and those of the majority population. Эксперты рекомендуют правительству продолжать и укреплять эти инициативы, а также разрабатывать политику позитивных действий с целью обеспечения равенства условий для получения образования учащимися африканского происхождения и учащимися, представляющими большинство населения страны.
Child-sensitive social protection systems can mitigate the effects of poverty on families, strengthen families in their childcare role and enhance access to basic services for the poorest and most marginalized, including at-risk children living outside family care. Система социальной защиты, учитывающая интересы ребенка, может смягчать воздействие нищеты на семьи, укреплять потенциал семей в обеспечении ухода за ребенком и расширять доступ к основным услугам беднейших и наиболее маргинальных групп населения, включая подвергающихся риску детей, лишенных ухода со стороны семьи.
It was also noted that assistance efforts could help to build the capacity of both recipient and donor States, as it could enhance inter-agency cooperation and raise awareness among relevant agencies in donor States. Было отмечено также, что меры по оказанию помощи помогают укреплять потенциал как в государствах-получателях, так и в государствах-донорах, поскольку они позволяют расширить межучрежденческое сотрудничество и повысить уровень осведомленности среди соответствующих учреждений в государствах-донорах.
During the reporting period, the Mediation Service continued to build partnerships throughout the Organization and with key stakeholders in the system of administration of justice to gauge and enhance mediation services. В ходе отчетного периода Служба посредничества продолжала укреплять партнерские отношения в рамках Организации и с ключевыми заинтересованными субъектами в системе отправления правосудия, с тем чтобы расширять услуги посредничества и повышать их эффективность.
In order to maintain the strength of the representation of the Secretary-General and enhance the capacity of the Secretary-General to respond to ongoing demands, it is important that the initiatives taken by management be preserved and consolidated. Для поддержания механизма представления Генерального секретаря и расширения его возможностей отвечать на текущие запросы важно сохранять и укреплять инициативы, предпринимаемые руководством.
The United Nations should play a guiding and coordinating role in the area of international development, strengthen working mechanisms on MDGs, enhance coordination and evaluation of the progress made in implementing them, and monitor the implementation of international development assistance. ЗЗ. Организация Объединенных Наций должна играть руководящую и координирующую роль в области международного развития, укреплять рабочие механизмы по осуществлению ЦРТ, улучшать координацию и производить оценку достигнутого прогресса при реализации Целей, а также контролировать осуществление международной помощи на цели развития.
Development partners are encouraged to support institutional capacity development so that least developed countries can enhance their absorptive capacities in order to increase the transfer of resources from development partners. Партнерам по процессу развития рекомендуется оказывать поддержку развитию институционального потенциала так, чтобы наименее развитые страны могли укреплять свой потенциал освоения в целях увеличения передачи ресурсов от партнеров по процессу развития.
Pursue and enhance its efforts to better address and respond to the problem of domestic violence (Greece, Morocco); 99.48 предпринимать и укреплять усилия, направленные на более эффективное решение проблемы насилия в семье (Греция, Марокко);
The new Constitution provided for advanced regionalization, starting with the Southern Provinces, allowing the local population to manage their own affairs and enhance local democracy, as a prelude to the implementation of the autonomy statute proposed by Morocco as a political solution to the Sahara dispute. В новой Конституции предусмотрен прогрессивный региональный подход, охватывающий и южные провинции, который позволяет местному населению управлять своими собственными делами и укреплять демократию на местном уровне, что является предпосылкой для претворения в жизнь автономного статуса Сахары, предложенного Марокко в рамках политического урегулирования спора в этом районе.
The Council should allow briefings by the special envoys or representatives of the Secretary-General and the Secretariat to take place in public meetings, apart from exceptional circumstances, and further enhance its relationship with the Secretariat and troop-contributing countries, including through sustained, regular and timely interaction. Совет должен проводить брифинги специальных посланников и представителей Генерального секретаря и Секретариата в рамках открытых прений не только в исключительных случаях, а также продолжать укреплять отношения с Секретариатом и странами, предоставляющими войска, в том числе за счет обеспечения устойчивого, регулярного и своевременного взаимодействия с ними.
The Special Committee supports the intention of the Secretary-General to further enhance the capacity of the United Nations for integrated multidimensional peacekeeping operations, with particular emphasis on establishing efficient headquarters capacity to support effective delivery of multidimensional peacekeeping. Специальный комитет поддерживает намерение Генерального секретаря продолжать укреплять способность Организации Объединенных Наций осуществлять комплексные многоаспектные операции по поддержанию мира при уделении особого внимания созданию в Центральных учреждениях действенного механизма для поддержки эффективного осуществления многоаспектных операций по поддержанию мира.
UNIFEM will also enhance coordination with other United Nations agencies to advance key agendas for disadvantaged groups of women, including within common United Nations programming efforts. ЮНИФЕМ будет также укреплять координацию с другими учреждениями Организации Объединенных Наций для продвижения вперед в выполнении главных мероприятий в интересах находящихся в неблагоприятном положении групп женщин, в том числе в рамках общих усилий Организации Объединенных Наций по составлению программ.
It encourages the secretariat to further enhance this cooperation, particularly in the context of the Investment for Development Partnership and with a view to strengthening the exchange of experiences and best practices and the dissemination of UNCTAD's analytical work and policy advice. Она рекомендует секретариату продолжать укреплять это сотрудничество, в том числе, в частности, в контексте партнерства "Инвестиции для развития" и в целях активизации обмена опытом и передовой практикой, а также распространения результатов аналитической работы и принципиальных рекомендаций ЮНКТАД.
Since marine genetic resources have great potential, inter alia, for the development of medicines, Japan believes that the international community should promote and enhance research activities on marine genetic resources, while bearing in mind the vulnerability of marine biodiversity. Поскольку эти ресурсы обладают огромным потенциалом, в частности с точки зрения разработки лекарственных препаратов, Япония считает, что международное сообщество должно поощрять и укреплять научно-исследовательскую работу в области морских генетических ресурсов, не забывая при этом об уязвимости морского биологического разнообразия.
The Assembly has also continued to urge flag States to establish or enhance the necessary infrastructure and legislative and enforcement capabilities to ensure effective compliance with, and implementation and enforcement of, their responsibilities under international law. Ассамблея продолжала также настоятельно призывать государства флага создавать или укреплять необходимые инфраструктурные, законодательные и правоприменительные возможности, добиваясь эффективного соблюдения своих международно-правовых обязательств, реализации этих обязательств и обеспечения их исполнения.
At meetings held on 15 April 2005 in Geneva, and on 6 June 2005 in Paris, it was agreed that OHCHR and the Agence Intergouvernementale de la Francophonie will enhance their cooperation concerning ensuring the conformity of NHRIs with the Paris Principles. На совещаниях, состоявшихся 15 апреля 2005 года в Женеве и 6 июня 2005 года в Париже, было решено, что УВКПЧ и Межправительственное агентство Франкоязычного сообщества будут укреплять свое сотрудничество в целях обеспечения соблюдения национальными учреждениями Парижских принципов.