Enhance their political will and their financial support to translate commitments into action. |
укреплять свою политическую волю и свою финансовую поддержку в целях практической реализации обязательств; |
Enhance community awareness of the benefits of integrating persons with disabilities into the social and economic life of the country, in government and private institutions. |
Укреплять осведомленность общин о выгодах интеграции инвалидов в социальную и хозяйственную жизнь страны, в рамках правительственных и частных учреждений. |
Enhance social cohesion and solidarity by: |
укреплять социальную сплоченность и солидарность путем: |
e) Enhance institutional capacity of developing countries to carry out Programme of Activities under CDM. |
ё) укреплять институциональный потенциал развивающихся стран для осуществления программ действий в рамках МЧР. |
Enhance collaboration with the FC and its members in order to improve programmatic convergence in the deployment of their activities within the UNCCD framework. |
Ь. укреплять сотрудничество с Комитетом содействия и его членами в целях улучшения совместимости программ в процессе развертывания их деятельности в рамках КБОООН. |
Enhance the ethical standards of the troops to guard against attempts to manipulate them in the run up to the 2010 elections. |
Укреплять моральный дух войск, чтобы не допустить опасности возвращения прежней ситуации и манипулирования в преддверии приближающихся выборов 2010 года. |
k) Enhance the capacity of indigenous peoples to develop content in their own languages. |
Укреплять потенциал коренных народов по развитию контента на их родных языках. |
(c) Enhance respect for private and community property; |
с) они должны укреплять уважение к частной и общинной собственности; |
Enhance the role of the media in raising public awareness |
укреплять роль средств массовой информации в повышении общественной информированности; |
e) Enhance the network of PRTR resource institutions and individuals; and |
ё) укреплять сеть, объединяющую учреждения и отдельных лиц, оказывающих ресурсную поддержку РВПЗ; и |
Enhance the human resources potential for tourism activities through improved general education, vocational training and appropriate capacity-building measures. |
укреплять потенциал людских ресурсов для участия в деятельности индустрии туризма за счет совершенствования общего образования, профессионально-технической подготовки и соответствующих мер укрепления потенциала. |
(b) Enhance systems of clearly defined and enforced accountability with consequences for gender balance at all levels and regularly inform staff, managers and Member States on progress. |
Ь) укреплять системы четко определенной и обязательной подотчетности, предусматривающей применение соответствующих мер с учетом достижения заданий по линии установления гендерного баланса на всех уровнях и регулярно информировать персонал, руководителей и государства-члены о достигаемом прогрессе. |
(b) Enhance existing national institutional capacity in developing countries to improve access to and the development, transfer and diffusion of environmentally sound technologies and corresponding know-how; |
укреплять существующий национальный организационный потенциал в развивающихся странах для расширения доступа к разработке, передаче и распространению экологически безопасных технологий и соответствующих ноу-хау; |
Enhance greatly the capability of the United Nations in conflict prevention and in preventive diplomacy |
∙ серьезно укреплять возможности Организации Объединенных Наций в предупреждении конфликтов и в области превентивной дипломатии |
Enhance cooperation and assistance mechanisms to provide the required services regarding migrant workers during their presence in the Sultanate (Morocco); |
89.63 укреплять сотрудничество и механизмы помощи для предоставления необходимых услуг трудящимся-мигрантам во время их пребывания в Султанате (Марокко); |
c) Enhance the gender-analytic capacity of economists at all levels and in all institutions; |
с) укреплять потенциал экономистов в области гендерного анализа на всех уровнях и во всех институтах; |
(b) Enhance international cooperation in the area of family research to assist in policy formulation and evaluation; |
Ь) укреплять международное сотрудничество в отношении проведения исследований по тематике семьи для содействия разработке политики и оценки; |
(c) Enhance capacity to develop policy, legislation and other initiatives, which take into consideration the perspectives of victims; |
с) укреплять потенциал по разработке политики, законодательства и других инициатив, в которых учитываются интересы жертв преступлений; |
Enhance enabling environments to facilitate access to technology, including through financing environments that leverage private-sector financial resources, including policy dialogues and involvement in development, demonstration, deployment, adoption, diffusion and transfer of environmentally sound technologies. |
Укреплять благоприятные условия для облегчения доступа к технологии, в том числе путем создания таких условий финансирования, которые позволяли бы мобилизовать финансовые ресурсы частного сектора, включая политический диалог и участие в разработке, демонстрации, внедрении, адаптации и передаче экологически безопасных технологий. |
Enhance dialogue among Civilizations and Religions, and promote tolerance and understanding among peoples of different cultures, religions and beliefs. |
укреплять диалог между цивилизациями и религиями и способствовать терпимости и взаимопониманию между народами различных культур, религий и вероисповеданий; |
(c) Enhance the capacity of all who work with and for children by investing in systematic education and training programmes; |
с) укреплять потенциал всех лиц, работающих с детьми, путем инвестирования в программы систематического обучения и подготовки; |
(b) Enhance skills and capacity to add value to and increase the income of forest workers and other actors in the sector; |
Ь) укреплять профессиональные навыки и наращивать потенциал в целях создания добавочной стоимости и увеличения доходов работников лесного хозяйства и других лиц, связанных с лесохозяйственной деятельностью; |
Enhance subregional capacities to address cross-border and cross-cutting threats to peace and security, in particular, election-related instability and challenges related to security sector reform, transnational organized crime, illicit trafficking and terrorism. |
Укреплять субрегиональный потенциал для устранения трансграничных и общих угроз миру и безопасности, в частности для ликвидации нестабильности, обусловленной выборами, и решения проблем, связанных с реорганизацией сектора безопасности, транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом и терроризмом. |
(a) [Agreed] Enhance international cooperation, foreign direct investment and partnerships with both private and public sectors, at all levels; |
а) [согласовано] укреплять международное сотрудничество, способствовать прямым иностранным инвестициям и налаживать партнерские отношения как с частным, так и с государственным сектором на всех уровнях; |
([revision: b] c) Enhance the contribution of the housing sector to national economic development through policy and institutional reforms necessary to achieve this goal; |
([редакция: Ь] с) укреплять вклад жилищного сектора в национальное экономическое развитие на основе политики и институциональных реформ, необходимых для достижения этой цели; |