| The Bureau believes that the cooperation between all Parties has to be strengthened to maintain and further enhance the comparative advantage of ECE. | Президиум считает, что для сохранения и дальнейшего расширения сравнительных преимуществ ЕЭК требуется укреплять сотрудничество между всеми Сторонами. |
| In this context, all solutions must respect and enhance justice in the country. | В этой связи любые решения должны уважать и укреплять систему отправления правосудия в стране. |
| The Division should strengthen coordination with its United Nations partners to further enhance information sharing and make the delivery of electoral assistance more effective. | Отделу следует укреплять координацию со своими партнерами, относящимися к системе Организации Объединенных Наций, в интересах дальнейшего расширения обмена информацией и повышения эффективности оказания помощи в проведении выборов. |
| It should also strengthen communication and cooperation with the relevant regional organizations, further improve its own working methods and enhance its efficiency. | Он также должен укреплять связи и сотрудничество с соответствующими региональными организациями, продолжать совершенствование методов своей работы и повышать ее эффективность. |
| Various agencies within the United Nations system should further strengthen coordination and cooperation, consolidate current resources and further enhance efficiency. | Различные учреждения системы Организации Объединенных Наций должны и далее укреплять координацию и сотрудничество, консолидировать нынешние ресурсы и дальнейшим образом повышать эффективность. |
| Secondly, the United Nations should enhance and expand its cooperation with regional organizations in maintaining world peace and security. | Во-вторых, Организация Объединенных Наций должна укреплять и расширять сотрудничество с региональными организациями в области поддержания международного мира и безопасности. |
| We must enhance the climate of confidence that is gradually returning. | Мы должны укреплять постепенно восстанавливающийся климат доверия. |
| In the meantime, it should enhance its cooperation with OIOS and the Board of Auditors. | Между тем она должна укреплять свое сотрудничество с УСВН и Комиссией ревизоров. |
| Mainstreaming child protection concerns into the United Nations system should enhance, not dilute, international standards and good practices. | Актуализация проблематики защиты детей в системе Организации Объединенных Наций должна укреплять, а не растворять международные стандарты и передовые методы работы. |
| It also invites the Economic and Social Council to further enhance the segment for future sessions. | Экономическому и Социальному Совету в ней также предлагается продолжать укреплять этот этап заседаний в ходе будущих сессий. |
| We must develop and enhance our multilateral institutions. | Мы должны развивать и укреплять наши многосторонние учреждения. |
| It should enhance the right of prisoners suspected of security-related offences to maintain contact with their families, including by telephone. | Ему следует укреплять право заключенных, подозреваемых в совершении преступлений против безопасности, на поддержание контактов со своими семьями, в том числе по телефону. |
| If elected to the Council, Malaysia is committed to further enhance and strengthen those norms and values. | В случае избрания в Совет Малайзия намерена еще более укреплять и усиливать эти нормы и ценности. |
| The worldwide approach of the Global Strategy brings us a unique opportunity to develop and enhance such cooperation. | Подход Глобальной стратегии в мировых масштабах дает нам уникальную возможность разрабатывать и укреплять такое сотрудничество. |
| Enhanced infrastructure services sectors can catalyze economic diversification and enhance domestic supply capacity and competitiveness, while providing opportunities for employment, investment and trade. | Расширение секторов инфраструктурных услуг может выступать катализатором диверсификации экономики, укреплять внутренний потенциал предложения и повышать конкурентоспособность, создавая в то же время возможности для занятости, инвестиций и торговли. |
| Advise and undertake any other activities that enhance interoperability between the Department of Field Support and WFP, air transport service operations and aviation safety management. | Делать консультативные заключения и осуществлять любые другие меры, помогающие укреплять взаимодействие между Департаментом полевой поддержки и ВПП, операции по обслуживанию воздушного транспорта и систему управления авиационной безопасностью. |
| It encourages the Secretary-General to further develop and enhance reporting on actual performance. | Он рекомендует Генеральному секретарю продолжать развивать и укреплять систему отчетности о фактически достигнутых результатах. |
| Against that background, we cannot but enhance our cooperation in addressing these challenges, which young people throughout the world are facing. | В этих условиях мы просто обязаны укреплять наше сотрудничество для решения этих проблем, с которыми сталкиваются молодые люди во всем мире. |
| Many delegations emphasized the importance of country-led evaluations, noting that capacity-building and the training of government and national staff would enhance national evaluation systems. | Многие делегации подчеркивали значение оценок, проводимых под руководством стран, отметив, что укрепление потенциала и профессиональная подготовка правительственных и национальных сотрудников будут укреплять национальные системы оценки. |
| It should further enhance cooperation between the National Secretariat and law enforcement agencies, prosecution and the judiciary. | Ему следует и далее укреплять сотрудничество между Национальным секретариатом и правоохранительными органами, прокуратурой и судебной системой. |
| The Government with the aforementioned special measures aims to combat domestic violence and enhance women's economic status. | При помощи вышеупомянутых специальных мер правительство намеревается вести борьбу с насилием в семье и укреплять экономическое положение женщин. |
| The joint submission encouraged Oman to continue its efforts to combat human trafficking and enhance its cooperation with states in the region. | В совместном представлении Оман был призван продолжать усилия по борьбе с торговлей людьми и укреплять свое сотрудничество с государствами региона. |
| Countries in the region need to strengthen their economies, reform their public sectors and enhance good governance. | Странам региона потребуется укрепить свою экономику, реформировать государственный сектор и укреплять систему благого управления. |
| The Contracting Parties agree to strengthen the sub-regional airline industry, enhance its overall performance and sustain its competitiveness. | Договаривающиеся стороны соглашаются укреплять субрегиональный воздушный транспорт, повышать его общую эффективность и поддерживать его конкурентоспособность. |
| Consequently, it calls upon African Governments to strengthen regional integration and enhance political stability. | Исходя из этого, в нем озвучивается призыв к африканским правительствам укреплять региональную интеграцию и политическую стабильность. |