The Bureau believes that the cooperation between all Parties has to be strengthened to maintain and further enhance the comparative advantage of ECE. |
Президиум считает, что для сохранения и дальнейшего расширения сравнительных преимуществ ЕЭК требуется укреплять сотрудничество между всеми Сторонами. |
In this context, all solutions must respect and enhance justice in the country. |
В этой связи любые решения должны уважать и укреплять систему отправления правосудия в стране. |
The Division should strengthen coordination with its United Nations partners to further enhance information sharing and make the delivery of electoral assistance more effective. |
Отделу следует укреплять координацию со своими партнерами, относящимися к системе Организации Объединенных Наций, в интересах дальнейшего расширения обмена информацией и повышения эффективности оказания помощи в проведении выборов. |
It should also strengthen communication and cooperation with the relevant regional organizations, further improve its own working methods and enhance its efficiency. |
Он также должен укреплять связи и сотрудничество с соответствующими региональными организациями, продолжать совершенствование методов своей работы и повышать ее эффективность. |
Various agencies within the United Nations system should further strengthen coordination and cooperation, consolidate current resources and further enhance efficiency. |
Различные учреждения системы Организации Объединенных Наций должны и далее укреплять координацию и сотрудничество, консолидировать нынешние ресурсы и дальнейшим образом повышать эффективность. |
Secondly, the United Nations should enhance and expand its cooperation with regional organizations in maintaining world peace and security. |
Во-вторых, Организация Объединенных Наций должна укреплять и расширять сотрудничество с региональными организациями в области поддержания международного мира и безопасности. |
We must enhance the climate of confidence that is gradually returning. |
Мы должны укреплять постепенно восстанавливающийся климат доверия. |
In the meantime, it should enhance its cooperation with OIOS and the Board of Auditors. |
Между тем она должна укреплять свое сотрудничество с УСВН и Комиссией ревизоров. |
Mainstreaming child protection concerns into the United Nations system should enhance, not dilute, international standards and good practices. |
Актуализация проблематики защиты детей в системе Организации Объединенных Наций должна укреплять, а не растворять международные стандарты и передовые методы работы. |
It also invites the Economic and Social Council to further enhance the segment for future sessions. |
Экономическому и Социальному Совету в ней также предлагается продолжать укреплять этот этап заседаний в ходе будущих сессий. |
We must develop and enhance our multilateral institutions. |
Мы должны развивать и укреплять наши многосторонние учреждения. |
It should enhance the right of prisoners suspected of security-related offences to maintain contact with their families, including by telephone. |
Ему следует укреплять право заключенных, подозреваемых в совершении преступлений против безопасности, на поддержание контактов со своими семьями, в том числе по телефону. |
If elected to the Council, Malaysia is committed to further enhance and strengthen those norms and values. |
В случае избрания в Совет Малайзия намерена еще более укреплять и усиливать эти нормы и ценности. |
The worldwide approach of the Global Strategy brings us a unique opportunity to develop and enhance such cooperation. |
Подход Глобальной стратегии в мировых масштабах дает нам уникальную возможность разрабатывать и укреплять такое сотрудничество. |
Enhanced infrastructure services sectors can catalyze economic diversification and enhance domestic supply capacity and competitiveness, while providing opportunities for employment, investment and trade. |
Расширение секторов инфраструктурных услуг может выступать катализатором диверсификации экономики, укреплять внутренний потенциал предложения и повышать конкурентоспособность, создавая в то же время возможности для занятости, инвестиций и торговли. |
Advise and undertake any other activities that enhance interoperability between the Department of Field Support and WFP, air transport service operations and aviation safety management. |
Делать консультативные заключения и осуществлять любые другие меры, помогающие укреплять взаимодействие между Департаментом полевой поддержки и ВПП, операции по обслуживанию воздушного транспорта и систему управления авиационной безопасностью. |
It encourages the Secretary-General to further develop and enhance reporting on actual performance. |
Он рекомендует Генеральному секретарю продолжать развивать и укреплять систему отчетности о фактически достигнутых результатах. |
Against that background, we cannot but enhance our cooperation in addressing these challenges, which young people throughout the world are facing. |
В этих условиях мы просто обязаны укреплять наше сотрудничество для решения этих проблем, с которыми сталкиваются молодые люди во всем мире. |
Many delegations emphasized the importance of country-led evaluations, noting that capacity-building and the training of government and national staff would enhance national evaluation systems. |
Многие делегации подчеркивали значение оценок, проводимых под руководством стран, отметив, что укрепление потенциала и профессиональная подготовка правительственных и национальных сотрудников будут укреплять национальные системы оценки. |
It should further enhance cooperation between the National Secretariat and law enforcement agencies, prosecution and the judiciary. |
Ему следует и далее укреплять сотрудничество между Национальным секретариатом и правоохранительными органами, прокуратурой и судебной системой. |
The Government with the aforementioned special measures aims to combat domestic violence and enhance women's economic status. |
При помощи вышеупомянутых специальных мер правительство намеревается вести борьбу с насилием в семье и укреплять экономическое положение женщин. |
The joint submission encouraged Oman to continue its efforts to combat human trafficking and enhance its cooperation with states in the region. |
В совместном представлении Оман был призван продолжать усилия по борьбе с торговлей людьми и укреплять свое сотрудничество с государствами региона. |
Countries in the region need to strengthen their economies, reform their public sectors and enhance good governance. |
Странам региона потребуется укрепить свою экономику, реформировать государственный сектор и укреплять систему благого управления. |
The Contracting Parties agree to strengthen the sub-regional airline industry, enhance its overall performance and sustain its competitiveness. |
Договаривающиеся стороны соглашаются укреплять субрегиональный воздушный транспорт, повышать его общую эффективность и поддерживать его конкурентоспособность. |
Consequently, it calls upon African Governments to strengthen regional integration and enhance political stability. |
Исходя из этого, в нем озвучивается призыв к африканским правительствам укреплять региональную интеграцию и политическую стабильность. |