So I'll be talking about the success of my campus, the University of Maryland, Baltimore County, UMBC, in educating students of all types, across the arts and humanities and the science and engineering areas. |
Я расскажу вам об успехе моего кампуса Мэрилендского университета, в округе Балтимор, (МУБ) В обучении студентов различным дисциплинам, начиная от гуманитарных до естественных и инженерных. |
In engineering projects, it had the advantage that transporting the bulk materials and casting them near the place of use was cheaper than transporting very large pieces of stone. |
Для инженерных проектов это имело ряд преимуществ: доставка материала для искусственного камня и изготовление его прямо на месте было куда выгодней, чем транспортировка готового камня. |
And you move from a discipline of engineering, you move from a discipline of chemistry, into a discipline of biology. |
Иными словами, уйти от инженерных способов, от химических способов решения проблемы в сторону биологии. |
As of March 1992, a total of 48,856 students in general high schools are receiving vocational training in their own schools or in trade schools, engineering schools and private academies. |
По состоянию на март 1992 года 48856 учащихся училищ общего профиля проходили профессиональную подготовку в своих училищах или в коммерческих и инженерных школах и частных академиях. |
For the sake of this, not only the engineering solutions are supported, but the administration has also made efficient steps at the financial administration in the development of the tax-system supporting the more favourable energy utilization as well. |
Для этого не только оказывается поддержка в реализации инженерных решений, но и принимаются администрацией эффективные меры в финансовой сфере для разработки системы налогообложения, стимулирующей более благоприятное энергопотребление. |
Paragraphs 4 and 7 described a number of difficulties encountered in the process of identifying suitable professional architectural and engineering services, which had resulted in a decision to rebid the design work and had ultimately caused a 10-month delay in the implementation of the project. |
В пунктах 4-7 рассказывается о трудностях, возникших в поисках приемлемых архитектурных и инженерных подрядчиков, в связи с чем было принято решение о повторном проведении конкурса на проектные работы. |
The non-completion of the output resulted from the focus of engineering work on the relocation of MONUSCO offices in Goma and Kisangani |
Данное мероприятие не было завершено, поскольку приоритетное внимание при проведении инженерных работ необходимо было уделять перемещению отделений МООНСДРК в Гоме и Кисангани |
By its resolution 2119 (2013), the Council decided that the overall force levels of MINUSTAH would consist of up to 5,021 troops of all ranks, following a balanced withdrawal of infantry and engineering personnel, and a police component of up to 2,601 personnel. |
В своей резолюции 2119 (2013) Совет постановил, что общая численность контингента МООНСГ будет составлять не более 5021 военнослужащего всех званий, что будет обеспечено после сбалансированного вывода личного состава пехотных и инженерных подразделений, а также полицейского компонента численностью до 2601 человека. |
The Central Warehouse and Distribution Section provides a combination of services that include the receipt, storage and issuance of various commodities of supply, engineering, facilities and transport materials and equipment in support of field missions and the Global Service Centre. |
Секция централизованного складирования и распределения предоставляет определенный набор услуг, включая получение, хранение и выдачу различных предметов снабжения, инженерных средств, материалов и оборудования для коммунальных служб и транспортных средств в поддержку функционирования полевых миссий и Глобального центра обслуживания. |
The provision of essential logistical support to meet life-support needs, including the provision of rations, fuel, engineering works, communications and medical services, as well as the strategic deployment and rotation of forces and the movement of equipment and supplies, will be vital. |
Исключительно важное значение имеет оказание основной материально-технической поддержки для удовлетворения потребностей в области жизнеобеспечения, включая поставку пайков, топлива, проведение инженерных работ, обеспечение связи и медицинского обслуживания, а также стратегическое развертывание и ротацию сил и перевозку оборудования и предметов снабжения. |
Women graduates in engineering accounted for 29.7 per cent of the total, those in communications, 16.3 per cent, and those in computer science, 37.8 per cent. |
Женщины-выпускники на инженерных факультетах составили 29,7 процента, в области коммуникаций 16,3 процента, а в компьютерной науке 37,8 процента. |
The impact of this workload escalates significantly for start-up missions, owing to the fact that engineering requirements fall in the strategic category and are for critical commodities, and thus are under the direct management of Headquarters. |
Последствия такой рабочей нагрузки значительно возрастают в случае миссий на начальном этапе развертывания в связи с тем, что потребности в инженерных работах подпадают под категорию стратегически значимых и связаны с закупкой крайне важных товаров, и в этой связи удовлетворением этих потребностей руководят непосредственно Центральные учреждения. |
As approved by the General Assembly in its resolution 66/265, an additional 23 posts were transferred effective January 2013 in the areas of asset and material management for engineering, surface transport and supply, mission operational support, management of the strategic deployment stocks and mission liquidation. |
Как было одобрено в резолюции 66/265 Генеральной Ассамблеи, в январе 2013 года были дополнительно переведены 23 должности, связанные с управлением имуществом и материальными средствами для инженерных работ, наземным транспортом и снабжением, оперативной поддержкой миссии, управлением стратегическими запасами материальных средств для развертывания и ликвидацией миссии. |
The next years saw the VZEI transformation into a higher educational institution for training of engineering staff for the defense industry enterprises of Moscow in rapidly developing Radio Engineering, Electronics, Cybernetics, Computer Equipment. |
В последующие годы осуществлялось преобразование ВЗЭИ в высшее учебное заведение для подготовки инженерных кадров для предприятий оборонной промышленности г. Москвы по начавшим бурно развиваться в те годы направлениям: радиотехника, электроника, кибернетика, вычислительная техника. |
So I'll be talking about the success of my campus, the University of Maryland, Baltimore County, UMBC, in educating students of all types, across the arts and humanities and the science and engineering areas. |
Я расскажу вам об успехе моего кампуса Мэрилендского университета, в округе Балтимор, (МУБ) В обучении студентов различным дисциплинам, начиная от гуманитарных до естественных и инженерных. |
There is however a difference between females and males in the choice of higher studies: female students are underrepresented in technological and engineering studies and, conversely, overrepresented in paramedical and social courses and in university literature courses. |
Следует, однако, отметить различия в подходе девушек и молодых людей к выбору дальнейшего обучения в системе высшего образования: если в технических и инженерных профессиях девушки недопредставлены, то в сфере подготовки парамедицинских и социальных работников, а также в гуманитарных дисциплинах они, напротив, перепредставлены. |
The provision of such support requires that the mission have both an effective civil-military coordination and liaison function dealing with requests from HOAs and the capability to provide military escorts and logistic and engineering support. |
Для оказания такой поддержки необходимо, чтобы миссия располагала как эффективным механизмом координации деятельности гражданских и военных структур и поддержания связи с ГОУ, так и возможностями для обеспечения военного сопровождения и оказания материально-технической поддержки и инженерных услуг. |
The vehicle fleet, inclusive of specialized vehicles, airport vehicles and engineering vehicles, is proposed at 2,189 vehicles. |
Предлагается предусмотреть парк автотранспортных средств в составе 2189 единиц, включая специальные автотранспортные средства, транспортные средства аэродромного обслуживания и инженерных автотранспортных средств. |
(a) The Ibn Roushd State enterprise, an MIC subsidiary, which specializes in engineering studies, quality control and security. |
а) государственное предприятие «Ибн-Рушд», находящееся в ведении Военно-промышленной корпорации и специализирующееся на инженерных исследованиях, контроле за качеством и безопасности. |
The claim arises out of losses related to engineering work provided by Engineering-Science in connection with a wastewater treatment facility in Kuwait. Engineering-Science seeks compensation in the amount of USD 108,401 for loss of tangible property, payment or relief to others, and financial losses. |
Претензия заявлена в связи с потерями, понесенными компанией при выполнении инженерных работ на водоочистном объекте в Кувейте. "Инжиниринг-саинс" ходатайствует о компенсации ей утраченного имущества, выплат или помощи третьим лицам и финансовых потерь на сумму в 108401 долл. США. |
They are used in high rise skeletonized and monolithic construction (mean of support and floor slabs), bridge building (flooring, arched constructions, bracing wire), in buildings of nuclear stations and in many other engineering constructions. |
Их используют в высотном каркасном и каркасно-монолитном строительстве (опорные элементы и плиты перекрытий), в мостостроении (перекрытия, арочные конструкции, ванты), оболочках атомных станций и многих других инженерных сооружениях. |
Dismantlement of hazardous buildings includes not only demolition of hazardous structures, different steel and reinforced concrete foundations but also professional teardown of water pressure objects, removal of pipes, disconnection and relocation of engineering lines, procurement of special dismantlement permits, and many other aspects. |
Демонтаж аварийных зданий подразумевает не только снос аварийных сооружений, различных фундаментов, стальных и железобетонных, но и профессиональную валку водонапорных объектов, извлечение труб, отключение, перенос инженерных коммуникаций, получение специальных ордеров на демонтаж конструкций и многие другие аспекты. |
According to Juma, that number is expected to double over the next two years, making China "Africa's leading destination for science and engineering education." |
По словам Джумы, количество студентов предположительно удвоится в течение следующих двух лет, что сделает Китай «основным поставщиком инженерных и научных кадров для Африки». |
Riquet is the man responsible for building the 240-kilometre-long artificial waterway that links the southern coast of France to Toulouse to link to the canal/river system that ran across to the Bay of Biscay, one of the great engineering feats of the 17th century. |
Его проект строительства искусственного водного пути длиной 240 километров, который соединит южное побережье Франции с Тулузой, свяжет его с системой каналов и рек, впадающих в Бискайский залив, стал одним из великих инженерных достижений XVII века. |
He then went to India in 1844 as professor of engineering at Elphinstone College, Bombay, where he had organized a course of instruction for Indian students; his health obliged him to return to England in 1848. |
В 1844 году был отправлен в Индию в качестве профессора инженерных наук, где должен был организовать в Эльфинстонском колледже в Бомбее курс для местных студентов, но пошатнувшееся здоровье вынудило его вернуться в Великобританию в 1848 году. |