Level of investment depends on continuing subsidies; uncertainty created by changing policy environment based on security of primary energy supply. |
Объем инвестиций зависит от дальнейшего существования системы субсидирования; неопределенность, порождаемая изменением политического курса, ориентированного на обеспечение безопасности поставок первичных энергоносителей. |
Given that the enlarged EU would be increasingly energy import dependent, most of the producers and suppliers would remain outside its borders. |
С учетом того, что расширенный ЕС будет все больше зависеть от импорта энергоносителей, большинство производителей и поставщиков останутся за пределами его границ. |
In conclusion, the Shell representative focused on the EU aspirations to diversify energy supply sources. |
В заключение представитель "Шелл" сосредоточился на стремлении ЕС диверсифицировать источники поставок энергоносителей. |
He insisted that this would only be possible if the aforementioned needs of key energy suppliers, both existing and new, were recognised. |
Он подчеркнул, что это будет возможно только в том случае, если будут признаны вышеупомянутые потребности как нынешних, так и будущих ключевых поставщиков энергоносителей. |
Likewise, North African countries are major suppliers of energy to Europe. |
Подобным же образом североафриканские страны являются крупными поставщиками энергоносителей в Европу. |
Mr. Jgenti reiterated his firm support for the draft resolution, given that stable and reliable energy transportation was a key factor of sustainable development. |
Г-н Жгенти вновь заявляет о своей твердой поддержке этого проекта резолюции с учетом того, что стабильная и надежная транспортировка энергоносителей является одним из ключевых факторов обеспечения устойчивого развития. |
For more than half a century, fossil fuels have provided the world's supply of primary energy. |
В течение более полувека ископаемые топлива обеспечивали мировые поставки первичных энергоносителей. |
There are fundamental changes in the European energy and utility markets which promise to alter the entire landscape within 10 years. |
На европейском рынке энергоносителей и электроэнергии произошли фундаментальные перемены, которые обещают полностью изменить существующую обстановку в течение ближайших десяти лет. |
Establish a government agency to promote energy accessibility within the country. |
создание государственного учреждения, на которое была бы возложена задача повышения доступности энергоносителей на национальном уровне. |
Allocate resources to finance the infrastructure needed to provide energy accessibility to the poor; |
выделение ресурсов на цели финансирования деятельности, связанной с созданием и укреплением инфраструктуры, необходимой для обеспечения доступности энергоносителей для бедных слоев населения; |
Clarifying the treatment of FDI in providing greater economic diversification for energy rich countries will be important. |
Важное значение получит внесение ясности в режим ПИИ, которые необходимы для обеспечения большей диверсификации экономики стран, обладающих большими запасами энергоносителей. |
Another problem comes from price policies and subsidies, which artificially lower the price of energy to end consumers. |
Еще одна проблема вызвана ценовой политикой и субсидиями, из-за которых искусственно занижается цена энергоносителей для конечных потребителей. |
Special emphasis should be put on optimal end of product life strategies which includes product design, process design and material and energy recycling aspects. |
Особое внимание следует уделять оптимизации стратегий, касающихся жизненного цикла продукции, в том числе вопросам разработки товаров и процессов, а также рециркуляции материалов и энергоносителей. |
All of these choices helped return slack to energy markets. |
Все эти действия помогли вернуть спокойствие на рынки энергоносителей. |
The steel industry is one of the major consumers of primary energy in Germany. |
Металлургическая промышленность является одним из крупных потребителей первичных энергоносителей в Германии. |
Environmental problems related to desertification and lack of energy are very serious. |
Весьма серьезными являются экологические проблемы, связанные с опустыниванием и нехваткой энергоносителей. |
Turkmenistan is vigorously seeking alternative routes for delivery of its energy resources to international markets. |
Туркменистан активно ищет альтернативные пути выхода энергоносителей на международные рынки. |
Consequently, the country is totally dependent on imported energy, primarily crude oil and refined products. |
Таким образом, страна полностью зависит от импорта энергоносителей, в основном нефти и продуктов нефтепереработки. |
As income increases, the type of energy used by rural households changes. |
С увеличением уровня доходов меняются типы энергоносителей, используемых сельскими домохозяйствами. |
The first approach is to increase the primary energy conversion and end-use efficiencies so that fewer units of primary fossil energy are required to provide the same energy services, in other words, lower CO2 emission per unit of energy service. |
Суть первого подхода состоит в том, чтобы увеличить степень конверсии первичных энергоносителей и повысить эффективность использования энергии конечными потребителями, с тем чтобы для обеспечения неизменного объема энергоснабжения требовалось меньшее количество первичных энергоносителей, другими словами, уменьшить выбросы углекислого газа на каждую единицу энергоснабжения. |
In developed countries, some manufacturing plants have attained about 30 per cent energy substitution. |
В развитых странах некоторые обрабатывающие предприятия добились почти 30-процентной замены энергоносителей. |
LCA solves the problem of material, energy, and emission budget. |
АЖЦ позволяет решать проблему баланса материалов, энергоносителей и выбросов. |
Future investments are unlikely to reverse this trend, given both geological factors and signs of increasing scarcity of energy in China. |
Маловероятно, что будущие инвестиции обратят вспять эту тенденцию, если принимать во внимание как геологические факторы, так и признаки все большей нехватки энергоносителей в Китае. |
We are also a critical supplier of energy to our Caribbean neighbours. |
Мы являемся также важнейшим поставщиком энергоносителей для наших соседей по региону. |
In the EECCA region the decrease of pollution is caused by the decline in economic output and primary energy demand. |
В регионе ВЕКЦА сокращение загрязнения обусловлено снижением промышленного выпуска и потребления первичных энергоносителей. |