Questionnaires for net energy importing countries and energy exporting countries have been designed and tested in cognitive telephone interviews. |
Вопросники для стран - чистых импортеров энергоносителей и стран - экспортеров энергоносителей были разработаны и опробованы в ходе предназначенных для этих целей телефонных опросов. |
Oil and energy exporters risked seeing their increased energy export revenues lead to real exchange rate appreciation and their loss of competitiveness. |
Экспортеры нефти и иных энергоносителей рискуют оказаться в ситуации, когда их растущие поступления от экспорта энергоносителей будут вызывать фактическое удорожание их валюты и снижение конкурентоспособности. |
The EIT countries have been characterized by a high share of industry in national income, with a resulting high energy intensity per unit of output and high dependency on energy imports or on indigenous fossil fuel resources. |
Для стран с переходной экономикой характерна высокая доля промышленности в национальном доходе, что обусловливает высокие энергозатраты на единицу продукции и высокую степень зависимости от импорта энергоносителей или от отечественных запасов ископаемого топлива. |
During the period under review, one of the most significant developments has been the extent of deregulation and restructuring of energy markets, coupled with a strong trend toward regional integration and energy trade. |
Одним из самых замечательных аспектов рассматриваемого периода были масштабы дерегулирования и реорганизации рынков энергоносителей, а также сильная тенденция к региональной интеграции и развитию торговли энергоносителями. |
One of the main reasons is that energy prices are relatively low and continuing to decline, thanks to the recent trend towards liberalization of the energy market. |
Одна из основных причин этого заключается в том, что цены на энергию являются относительно низкими и продолжают снижаться в результате наметившейся в последнее время тенденции к либерализации рынка энергоносителей. |
At the national level, while enhanced commercial energy supplies are needed to accelerate economic development leading to improved income distribution, steps must be taken to ensure affordability of commercial energy services by all. |
На национальном уровне с учетом необходимости расширения промышленного производства энергоносителей в интересах ускорения экономического роста, который способствует более равномерному распределению доходов, все, кого это может касаться, должны принимать меры по обеспечению доступности услуг промышленной энергетики. |
Increase energy costs in urban areas in order to subsidize access to energy in rural areas; |
повышение цен на энергоносители в городской местности в целях субсидирования энергоносителей в сельских районах; |
This has been made possible by a constant application over many years of numerous specific measures for recovering, saving and substitution of energy, and optimisation of the integrated energy cycle. |
Достижение таких результатов оказалось возможным в результате применения в течение многих лет многочисленных практических мер, связанных с рекуперацией, экономией и замещением энергоносителей и с оптимизацией всего цикла использования энергии. |
The efficiency gains in transport energy use prompted by the oil price increases in the 1970s had until recently been restraining the growth in transport energy demand. |
Повышение эффективности использования энергоносителей на транспорте, вызванное ростом цен на нефть в 70-х годах, до недавнего времени сдерживало рост спроса на энергоносители в области транспорта. |
facilitating energy market and energy price adjustments; and |
содействие рынку энергоносителей и корректировкам цен на энергоносители; и |
Actively promote a global energy access initiative which would seek to eliminate energy poverty in the world within the next decade and a half. |
активно продвигать мировую инициативу по расширению доступности энергоносителей, с тем чтобы ликвидировать явление энергетической нищеты в мире за следующие полтора десятилетия; |
While energy requirements could partially be met by increased production of other forms of energy, such as gas liquids and unconventional oil, these options remained expensive and highly carbon-intensive. |
Хотя потребности в энергии можно частично удовлетворить за счет увеличения производства иных энергоносителей, таких как сжиженный газ и нефть, полученная из нетрадиционных источников, эти варианты являются очень дорогостоящими и углеродоемкими. |
It is also expected that increased energy costs would encourage more efficient use of energy through, for example, improved transport logistics and modal shifts to rail and water transport where appropriate. |
Кроме того, ожидается, что повышение стоимости энергоносителей будет стимулировать более эффективное использование энергии за счет, к примеру, совершенствования транспортной логистики и переходу, в необходимых случаях, к использованию железнодорожного и водного транспорта. |
It is estimated that the programme in Viet Nam provides enough clean and cheap energy to replace the usual sources of energy, such as firewood, agricultural waste, charcoal, kerosene and liquefied petroleum gas. |
По оценкам, благодаря этой программе Вьетнам производит достаточно экологически чистых и дешевых энергоносителей для отказа от обычных источников энергии, таких как древесное топливо, сельскохозяйственные отходы, древесный уголь, керосин и сжиженный нефтяной газ. |
Groundwater abstraction management by incentives or disincentives (subsidies, credits, energy prices, energy supply, etc.) |
Регулирование забора подземных вод путем стимулирования или дестимулирования (субсидии, кредиты, цены на энергию, поставки энергоносителей и т.д.) |
In most countries, the growth in energy demand, buoyed by growth in transport and electricity use, is expected to outpace the growth in domestic energy production. |
В большинстве стран рост спроса на энергоносители, стимулируемый увеличением их использования на транспорте и в электроэнергетике, согласно прогнозам, превысит рост национального производства энергоносителей. |
The Ashgabat High-level International Conference marked the beginning of the process of creating a legal space for broad international cooperation in the use of energy resources, in particular production, transit and consumption of energy resources. |
Ашхабадская международная конференция высокого уровня заложила начало процесса формирования правового пространства для широкого международного сотрудничества в области использования энергетических ресурсов, в частности, производства, транзита и потребления энергоносителей. |
Notwithstanding its current healthy endowment of hydrocarbon resources, Trinidad and Tobago recognizes the need to promote clean energy alternatives, the development of new and renewable energy options and the proper protection and management of the nation's forests. |
Несмотря на то, что в настоящее время Тринидад и Тобаго располагает хорошими запасами углеводородных ресурсов, мы признаем необходимость развития «чистых» видов энергоносителей, разработки новых и возобновляемых источников энергии, а также надлежащей защиты и рационального использования лесных запасов страны. |
Now it is seen as offering part of the solution to surging global demand for energy, uncertainty about energy supply and concern about climate change. |
Теперь же она рассматривается как часть решения проблемы резко растущего во всем мире спроса на энергию, неопределенности положения с поставками энергоносителей и обеспокоенности по поводу изменения климата. |
Efforts to strengthen those technical cooperation activities of the Agency aimed at improving the capabilities of developing countries in nuclear energy production as a component of their energy mix should be pursued as a matter of priority. |
Усилия по укреплению его деятельности в области технического сотрудничества направлены на то, чтобы повысить возможности развивающихся стран в производстве атомной энергии как составляющей их энергоносителей, и эти программы следует развивать в приоритетном порядке. |
However, energy export revenues of major energy-exporting countries are projected to decline further by a modest level. |
Вместе с тем ожидается дальнейшее сокращение поступлений от экспорта энергоносителей в крупнейших странах-экспортерах энергоносителей до скромного уровня. |
B..2 Develop and/or improve technologies to increase the efficiency and profitability of producing wood-based renewable energy while minimizing environmental impacts. |
Разработать и/или усовершенствовать технологии в целях повышения эффективности и рентабельности производства возобновляемых энергоносителей на базе древесины и минимизации воздействия на окружающую среду . |
The promise of collaboration for mutual benefit in the area of energy production is tantalizing. |
Имеющийся потенциал взаимовыгодного сотрудничества в области производства энергоносителей огромен. |
Many energy producers are from the Indian Ocean region. |
Многие производители энергоносителей находятся в регионе Индийского океана. |
Experts noted that this created a stir in energy markets. |
Эксперты отметили, что эта тенденция оказала серьезное воздействие на рынки энергоносителей. |