Thus, lower oil prices generally had a positive effect on Africa, where net energy exports constitute only 5 per cent of GDP. |
Таким образом, снижение цен на нефть в целом оказало позитивное воздействие на Африку, в которой чистый экспорт энергоносителей составляет всего 5 процентов ВВП. |
1.2 Strengthening, in the interest of achieving market stability, the ongoing international dialogue between producers and consumers of energy fuels, making use of new and innovative mechanisms. |
1.2 Укрепление в интересах достижения рыночной стабильности продолжающегося международного диалога между производителями и потребителями энергоносителей с использованием новых и нетрадиционных механизмов. |
4.1 Enacting governmental policies with incentives to motivate the private sector to develop and deploy technologies that will lead the fossil energy system towards a sustainable future. |
4.1 Содействие осуществлению государственной политики посредством стимулирования частного сектора к разработке и внедрению технологий, которые обеспечат системе потребления ископаемых энергоносителей устойчивое будущее. |
Mobilize, with incentives to enhance, private sector involvement in the energy market in rural areas; |
привлечение с применением мер стимулирования частных компаний на рынок энергоносителей в сельских районах и содействие расширению их участия; |
Meanwhile, net importers of energy products suffered a further downturn, albeit a smaller one than in 2005. |
В то же время в странах-чистых импортерах энергоносителей условия торговли еще более ухудшились, хотя и не настолько, как в 2005 году. |
With few exceptions, ECE countries are heavily dependent on energy imports, mainly hydrocarbon fuels, and this dependence is expected to rise in the future. |
За несколькими исключениями, страны ЕЭК в значительной степени зависят от импорта энергоносителей, главным образом углеводородного топлива, и эта зависимость, как ожидается, в будущем будет усиливаться. |
Reduction of greenhouse gas emissions in developed countries also has a potentially significant positive impact on security, by moderating the impetus for privileged access to energy markets. |
Уменьшение выброса парниковых газов в развитых странах оказывает также потенциально существенное положительное воздействие на безопасность, сдерживая тенденцию привилегированного доступа на рынки энергоносителей. |
The Task Force has proposed to remove these POPs from the Guidelines unless they are also emitted as by-products from energy combustion or industrial processes. |
Целевая группа предложила исключить эти СОЗ из Руководящих принципов, если только их выбросы не являются побочными продуктами сжигания энергоносителей или промышленных процессов. |
It will increase at a rapid rate while coal's share in the consumption of primary energy will decline somewhat. |
Производство этих видов энергии будет развиваться быстрыми темпами, в то время как доля угля в общем потреблении первичных энергоносителей будет сокращаться. |
Moreover, although energy plays a key role in economic and social development, the current patterns of production and use also carry negative externalities. |
Вместе с тем, хотя энергетика играет ключевую роль в экономическом и социальном развитии, нынешние модели производства и использования энергоносителей имеют также негативные последствия. |
Consequently, a modern integrated steel plant is largely independent with regards to the supply of external energy except for reduction agents as carbon. |
Следовательно, крупное металлургическое предприятие полного цикла в целом является независимым с точки зрения внешних поставок энергоносителей, за исключением поставок угля, выступающего в роли восстановительного агента. |
We could thus supply 4.2% of primary energy, the equivalent of 3 billion litres of fuel oil. |
Таким образом, мы смогли бы охватить 4,2% первичных энергоносителей, что составляет 3 млрд. л жидкого топлива. |
A steep annual increase of 21.2 per cent in value was estimated in Gulf Cooperation Council member countries owing to their increased energy exports. |
По оценкам, за счет увеличения экспорта энергоносителей стоимостной объем экспорта стран - членов Совета сотрудничества стран Залива резко увеличился на 21,2 процента. |
The volatile nature of the global energy market in relatively short periods is responsible for derailing economic growth and fuelling inflation in many small island developing States. |
Неустойчивый характер глобального рынка энергоносителей, проявляющийся в относительно короткие промежутки времени, ведет к сдерживанию экономического роста и подстегиванию инфляции во многих малых островных развивающихся государствах. |
Maintenance of the ecological safety connected with pollution of water objects by floods by oil and mineral oil is rather actual at transportation of liquid energy carriers. |
Сохранение экологической безопасности, связанное с загрязнением гидрологических объектов разливами нефти и нефтепродуктов, является актуальным, в особенности при транспортировке жидких энергоносителей. |
The transport sector is one of the largest consumers of energy in the ESCAP region and is the largest consumer of petroleum products, which most countries must import. |
Транспортный сектор является одним из наиболее крупных потребителей энергоносителей в регионе ЭСКАТО и основным потребителем нефтепродуктов, которые большинство стран региона вынуждены импортировать. |
We must connect the dots between climate change, water scarcity, energy shortages, global health, the food crisis and women's empowerment. |
Мы должны обрисовать для себя, в чем смыкаются такие сферы, как изменение климата, нехватка воды, дефицит энергоносителей, здоровье населения планеты, продовольственная безопасность, расширение прав и возможностей женщин. |
The problem of education and the lack of basic infrastructure, energy and potable water also pose a threat to peace and security in many developing countries. |
Проблема образования и отсутствия базовой инфраструктуры, энергоносителей и питьевой воды также представляет собой угрозу миру и безопасности во многих развивающихся странах. |
The volatility of terms of trade renders macroeconomic management difficult and enhances economic insecurity, mitigating growth prospects of both net importers and exporters of food, energy and minerals. |
Неустойчивость индексов условий торговли затрудняет макроэкономическое управление и усиливает экономическую нестабильность, несколько омрачая перспективы роста как нетто-импортеров, так и экспортеров пищевых продуктов, энергоносителей и минеральных ресурсов. |
Food price volatility has been exaggerated by the closer links between commodity (agricultural and energy) markets and the often speculative activities of financial investors. |
Неустойчивость цен на продовольственные товары усиливала более тесная взаимосвязь между товарными рынками (рынками сельскохозяйственной продукции и энергоносителей) и нередко спекулятивной деятельностью финансовых инвесторов. |
Governments and civil society had actively pursued sustainable development, including many initiatives to promote green growth, and especially in relation to the use of energy. |
Правительства и гражданское общество активно шли по пути устойчивого развития, включая многие инициативы, направленные на содействие «зеленому» росту особенно применительно к использованию энергоносителей. |
Limited natural resources to fuel development: energy, water, minerals, agriculture |
Ограниченный объем природных ресурсов, необходимых для обеспечения развития: энергоносителей, водных ресурсов, полезных ископаемых, сельскохозяйственной продукции |
From this point of view, we are convinced that the implementation of projects aimed at bringing Turkmen energy to international markets will provide another impulse to stimulate inter-State and interregional trade and economic relations. |
С этой точки зрения мы убеждены, что реализация проектов по выводу туркменских энергоносителей на международные рынки придаст дополнительный импульс для активизации межгосударственных и межрегиональных торгово-экономических связей. |
These include, but are not limited to, the availability and rise in the price of energy and commodities. |
К числу этих факторов, в частности, относятся наличие энергоносителей и сырьевых товаров и рост цен на них. |
An assured supply of oil and other types of energy was critical to meeting the increasing demands of fast-growing industries and other productive activities in developing countries. |
В развивающихся странах важнейшее значение для удовлетворения растущих потребностей быстро развивающейся промышленности и других произ-водств имеют гарантированные поставки нефти и других энергоносителей. |