| Parties have recognized the possible impacts of mitigation measures on the economies of developing countries, especially those dependent on energy exports. | Стороны признают возможные последствия мер по ограничению объема выбросов для экономики развивающихся стран, особенно тех из них, которые зависят от экспорта энергоносителей. |
| Heavy reliance of small island developing States on imports of energy gives rise to substantial foreign-exchange outflows. | Из-за высокой зависимости малых островных развивающихся государств от импорта энергоносителей происходит существенный отток валюты. |
| The economic hardship had slowed their progress towards attainment of the Millennium Development Goals, directly affecting the food and energy supply. | Эти экономические трудности обусловили замедление прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, негативно повлияв на поставки продовольствия и энергоносителей. |
| The Summit underscored the critical role investors will play in driving the new clean energy economy. | В ходе Саммита подчеркивалась жизненно важная роль инвесторов в формировании новой экономики, основанной на применении экологически чистых энергоносителей. |
| Together, all of these countries represent over 80 per cent of global energy emissions. | В совокупности эти страны отвечают более чем за 80 процентов выбросов в результате сжигания энергоносителей. |
| Mining and quarrying except energy producing materials | Горная промышленность и добыча, за исключением добычи энергоносителей |
| Possible solutions might include reducing consumption, improving efficiency, implementing new technologies or importing energy. | Возможные решения могут включать сокращение потребления, повышение эффективности, внедрение новых технологий или импорт энергоносителей. |
| The third publication, in November 2011, focused on energy markets. | Третий выпуск, вышедший в ноябре 2011 года, был посвящен рынкам энергоносителей. |
| With further increases of energy cost, transport costs could increase significantly. | В условиях дальнейшего повышения стоимости энергоносителей могут существенно возрасти транспортные расходы. |
| A reliable and stable transit of energy resources on the international market is one of the issues at hand. | Одним из таких вопросов является надежный и стабильный транзит энергоносителей на международные рынки. |
| I believe that the time has come to start developing concrete measures on the resolution of energy transport issues. | Убежден, что пришло время приступить к выработке конкретных мер по урегулированию вопросов транспортировки энергоносителей. |
| Waste management in agriculture helps reduce the need for fertilizers and other inputs such as water and fossil fuel-based energy. | ЗЗ. Использование отходов в сельском хозяйстве помогает уменьшить количество вносимых удобрений и других ресурсов, например воды и ископаемых энергоносителей. |
| In rural areas, as elsewhere, rational pricing of energy is necessary to encourage conservation and efficient use. | Как и везде, в сельских районах рациональные расценки на электроэнергию являются необходимым условием, способствующим экономии и эффективному использованию энергоносителей. |
| Renewables and nuclear currently supply 7% and 6% respectively of the world's commercial energy. | Возобновляемые источники энергии и атомные электростанции в настоящее время обеспечивают 7% и 6%, соответственно, мирового объема коммерческих поставок энергоносителей. |
| Most long-term energy strategies promote the use of renewable energies, notably biomass, which in many cases refers essentially to woody biomass. | Большинство долгосрочных стратегий развития энергетического сектора направлены на поощрение использования возобновляемых энергоносителей, в частности биомассы, которая во многих случаях представляет собой главным образом древесную биомассу. |
| The world community has an understanding that the problem of globally secure and reliable transit for energy carriers requires multilateral discussions. | У мирового сообщества есть понимание того, что проблема обеспечения в глобальном масштабе безопасного и надежного транзита энергоносителей нуждается в системном многостороннем обсуждении. |
| The share of these resources in the primary energy balance in Lithuania will increase up to 12 per cent by the year 2010. | К 2010 году доля этих источников в балансе первичных энергоносителей Литвы увеличится на 12 процентов. |
| Markets for low-carbon energy products are expected to grow dramatically. | Ожидается существенный рост рынков низкоуглеродистых энергоносителей. |
| Securing future security of energy supply is a global challenge. | Обеспечение безопасности поставок энергоносителей в будущем представляет собой глобальную проблему. |
| At the same time, Central Asia was for Europe an important supplier of energy and potentially a large market. | В то же время Центральная Азия является для Европы важным поставщиком энергоносителей и потенциально крупным рынком. |
| One group of energy bearers that has benefited particularly and that is of major potential importance to developing countries is biofuels. | Это оказало особенно благоприятное воздействие на одну из групп энергоносителей, имеющую важное потенциальное значение для развивающихся стран, а именно на сектор биотоплива. |
| The role of alternatives in the energy mix was highlighted in the context of high oil prices. | В контексте высоких цен на нефть была подчеркнута роль альтернативных энергоносителей. |
| The food and climate change issues are largely the consequence of the energy issue. | Проблемы продовольствия и изменения климата в большой степени являются следствием проблемы энергоносителей. |
| I would also say that other countries of our region also have concerns about unreliable energy supplies. | Я также хотел бы сказать о том, что другие страны нашего региона также испытывают озабоченность в связи с ненадежностью поставок энергоносителей. |
| They mark a departure from our previous certainty as regards uninterrupted and lasting supplies of energy and food for our peoples. | Они знаменуют собой конец существовавшей ранее определенности в отношении бесперебойности и устойчивости поставок энергоносителей и продовольствия для наших народов. |