The energy demand and the exhaust emissions differ for ships due to size, shape and power utilisation. |
Показатели энергопотребления и выбросов выхлопных газов не одинаковы для различных судов и зависят от их размера, формы и коэффициента использования энергоносителей. |
Because of the ever-increasing pace of technological progress, economic globalization and the specialization of production, and because of the increasing interdependence among States, Governments must develop extensive energy infrastructures to meet the growing demand for electricity. |
Для решения данной задачи в условиях жесткого лимита традиционных энергоносителей было необходимо найти новый способ безопасного производства достаточно дешевой энергии. |
It is getting more and more difficult to cover the demand of fossil energy raw materials of industrial states they back short and above all they are getting more and more expensive. |
Во всем мире расход невозобновляемых энергоносителей постоянно возрастает. Покрыть эту потребность становится все труднее и главное дороже. |
But energy is obviously a crucial input to the region's economies and disruptions in supply, price shocks and so forth can have very damaging economic and social consequences. |
Однако совершенно очевидно, что энергетика вносит решающий вклад в развитие экономики стран региона, и перебои с поставками энергоносителей и энергии, ценовые шоки и т.д. |
Agriculture is our priority, as well as the fuel and energy sectors, the chemicals industry and consumer complexes, transport and communications infrastructure and a network of transnational pipelines that export Turkmenistan's fuel to world markets. |
Преимущественное развитие получат отрасли сельского хозяйства, топливно-энергетического, химического, потребительского комплексов, транспортной и коммуникационной инфраструктуры, сети транснациональных трубопроводов с выводом туркменских энергоносителей на мировые рынки. |
The stable energy export revenues aligned Algeria's economy with the medium-term trend. However, it stayed below its potential because of the lack of economic diversification into the non-energy sector. |
Благодаря стабильному притоку поступлений от экспорта энергоносителей темпы роста экономики Алжира соответствовали среднесрочной тенденции, однако оставались ниже своего потенциального уровня из-за того, что диверсификация экономики страны в направлении развития неэнергетического сектора не была осуществлена. |
For major energy exporters of GCC countries, the contents of growing fiscal outlays - which continued to emphasize capital spending, education and health sector development - contained the items to be balanced. |
В бюджетах крупнейших стран-экспортеров энергоносителей, входящих в ССЗ, был предусмотрен растущий объем расходов, в которых главный упор по-прежнему делался на капитальных расходах и на развитии сферы образования и здравоохранения и которые включали статьи, нуждающиеся в балансировке. |
At the national level, measures to mitigate the impact of climate change, such as scaling up low carbon energy, would promote poverty reduction and the achievement of the Goals. |
На национальном уровне меры по смягчению последствий изменения климата, такие как расширение использования энергоносителей с низким содержанием углерода, будут способствовать сокращению масштабов нищеты и осуществлению Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
A recent confidential study by the German Intelligence Agency raises the possibility that the US could actually become an oil and gas exporter by 2020, in contrast to its present position as the world's largest energy importer. |
Конфиденциальное исследование, проведенное недавно немецкой разведывательной службой, подтверждает возможность того, что США на самом деле могут стать экспортерами нефти и газа к 2020 году, несмотря на то что в настоящее время страна является крупнейшим мировым импортером энергоносителей. |
Mr. Slavov expressed the wish that the Seminar would be a forum for recommending technical and policy measures which could secure a share for coal in a long-term sustainable energy mix. |
Г-н Славов выразил надежду, что Семинар станет форумом, на котором будут выдвинуты рекомендации в отношении технических и политических мер, которые смогут обеспечить сохранение определенной доли угля в наборе энергоносителей в долгосрочной перспективе устойчивого развития. |
The following are excluded in their entirety: health services, tobacco, public-utility charges (other than air and sea transport), energy and the items mentioned above. |
Полностью исключаются из охвата этого индекса услуги здравоохранения, табачные изделия, государственные тарифы (за исключением авиационного и морского транспорта), все виды энергоносителей, а также конкретные вышеупомянутые позиции. |
Un-bundle vertically integrated monopolies wherever possible and increase competition, when appropriate, among energy and infrastructure producers and suppliers. |
г) Разукрупнение вертикальных интегрированных монополистических структур, если это возможно и целесообразно и усиление конкуренции между производителями энергоносителей и поставщиками инфраструктурных услуг; |
The Republic of Moldova is still struggling with the decline in industrial production that was in large part caused by the poor harvest of 1996 and the continued problems in energy imports. |
Республика Молдова все еще прилагает напряженные усилия для того, чтобы преодолеть последствия снижения объема промышленного производства, которое было в значительной степени вызвано плохим урожаем 1996 года и сохранением проблем, связанных с импортом энергоносителей. |
He also drew attention to the possible need to develop cross-border flexibilities to ensure that the most cost-efficient policy and measures could be taken, in line with the liberalization of the energy market in many regions, including in the EU. |
Он также обратил внимание на то, что, возможно, потребуется предусмотреть элементы гибкости в трансграничном контексте, с тем чтобы проводимая политика и принимаемые меры могли быть оптимальными с экономической точки зрения, с учетом либерализации рынка энергоносителей во многих регионах, включая ЕС. |
Oil prices have increased sharply, as has concern about the security of energy supplies, with the possibility that both these effects will remain an integral part of the macro-environment for some time to come. |
Цены на нефть резко повысились так же, как и обеспокоенность по поводу надежности поставок энергоносителей, и оба эти фактора будут в течение определенного времени продолжать оказывать влияние на макроэкономическую среду. |
International cooperation and producer-consumer dialogue are key elements for establishing the investment environment and regulatory framework that Caspian Sea region countries will need in order to attract the investments required to further develop their hydrocarbon reserves and resources and to extend their energy transportation infrastructure more widely. |
Международное сотрудничество и диалог между производителями и потребителями являются ключевыми элементами для формирования благоприятного инвестиционного климата и прочной нормативной базы, которые потребуются странам Прикаспийского региона для привлечения инвестиций, необходимых для дальнейшего освоения их запасов и ресурсов углеводородов и расширения инфраструктуры транспортировки энергоносителей. |
Surging commodity prices contributed to popular uprisings and food riots in some countries as food-price inflation and rising energy costs took their toll. |
Рост цен на сырьевые товары стал одной из причин вспышки народных восстаний и голодных бунтов в некоторых странах, и свою роль в этом сыграли инфляция цен на продовольственные товары и растущая стоимость энергоносителей. |
The Russian Federation's domestic consumption of different kinds of wood energy for heat production is growing, including the use of sawmill co-products, firewood, wood briquettes and pellets. |
Внутреннее потребление различных видов энергоносителей на базе древесины для целей отопления в Российской Федерации растет, в том числе ширятся масштабы использования побочной продукции лесопильной промышленности, дровяной древесины, древесных брикетов и топливных древесных гранул. |
Primarily, we are talking about a north-south transit corridor to link Europe and Asia, through the territory of Russia and Turkmenistan, facilitating the supply of Turkmen energy to European markets and so on. |
В первую очередь речь идет о транспортном коридоре "Север-Юг", который свяжет Европу и Азию через территорию России и Туркменистана, о доставке туркменских энергоносителей на европейские рынки, другие проекты, ряд которых вписывается в "План действий по развитию инфраструктуры в азиатско-тихоокеанском регионе" ЭСКАТО. |
Royalties: gold-7% of production costs; for all energy and metals, royalty rate is negotiable; |
платежи за пользование недрами: золото - 7% от стоимости продукции; ставки платежей за добычу всех энергоносителей и металлов согласуются при заключении договоров; |
Source of energy for lighting: 71% of households use kerosene for lighting, followed by firewood (16%) and electricity (13%). |
Использование энергоносителей для освещения: 71% домашних хозяйств для освещения используют керосин, при этом следующими наиболее широко распространенными видами топлива является дрова (16%) и электричество (13%). |
Through a combination of inter-fuel competition, their potential to replace other internationally traded energy forms and the subsequent rise in their international trade, natural gas and coal are expected to increasingly influence the world energy market. |
Ожидается, что благодаря сочетанию таких факторов, как конкуренция между различными видами топлива, их потенциал к замещению других энергоносителей, являющихся предметом международной торговли, и последующий рост объема международной торговли ими, природный газ и уголь будут все сильнее влиять на мировой рынок энергоносителей. |
Its implementation would allow Europe to introduce a free-trade zone for renewable energy, reducing the need for storage and excess capacity to back up variable power supplies. |
Воплощение в жизнь этого проекта позволит Европе представить свободную зону торговли энергией от возобновляемых источников, снижая потребности в хранилищах и значительный потенциал для поддержки изменяющихся поставок энергоносителей. |
Recent REEEP projects have established private energy-market funds to provide capital for sustainable-energy investments in South-East Asia and an innovative private equity and guarantee facility for clean energy for small hydropower projects in Brazil. |
В ходе недавних проектов этого партнерства были учреждены частные фонды для рынка энергоносителей в целях предоставления капитала для обеспечения устойчивых капиталовложений в сектор энергетики Юго-Восточной Азии, и новаторский механизм частного капитала и гарантий для реализации проектов получения чистой энергии на базе малых гидросооружений в Бразилии. |
If it was decided to import energy, then what kind of energy and how to transport it should be considered, e.g. if gas is imported, should it be transported by pipeline and or as liquefied natural gas? |
Если принимается решение импортировать энергоносители, то в этом случае следует рассмотреть вопрос о том, какой вид энергоносителей необходим и каков должен быть вид транспорта. |