Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергоносителей

Примеры в контексте "Energy - Энергоносителей"

Примеры: Energy - Энергоносителей
There is a growing recognition of the need for diversification of industrial and agricultural production and exports to decrease their reliance on the export of energy and primary commodities. Все более широко признается необходимость диверсификации промышленного и сельскохозяйственного производства и экспорта с тем, чтобы уменьшить их зависимость от экспорта энергоносителей и основных сырьевых товаров.
The economic crises as well as other major global challenges regarding food, water, energy and climate change are a wake-up call to articulate a shared vision, a socially inclusive global society based on the promotion and protection of all human rights. Экономические кризисы, а также другие насущные глобальные проблемы, касающиеся продовольствия, водных ресурсов, энергоносителей и изменения климата, - это напоминание нам о необходимости выработки общего видения социально интегрированного глобального общества, основанного на поощрении и защите всех прав человека.
The pirate economy, which has its epicentre in Puntland, is having a destabilizing effect on Somalia and the entire region owing to rising prices, insecurity of energy supplies and loss of revenue. Основанная на пиратстве экономика, эпицентр которой находится в Пунтленде, оказывает дестабилизирующее воздействие на Сомали и регион в целом (повышение цен, отсутствие безопасности поставок энергоносителей, потеря доходов).
Given increasing demand and supply side constraints in the petroleum sector, it is likely that higher energy cost is another factor that could greatly influence transport development in the future. С учетом роста спроса и ограниченного предложения в нефтяном секторе очень даже вероятно, что повышение стоимости энергоносителей станет еще одним фактором, который в немалой степени повлияет на развитие транспорта в будущем.
Short-term energy price trends are uncertain, but it is possible that a long-term floor for oil prices will be set by production costs for alternatives to conventional oil. В краткосрочной перспективе тенденции в динамике цен на энергоносители являются неопределенными, но не исключено, что в долгосрочной перспективе нижняя планка цен на нефть будет определяться издержками производства энергоносителей, альтернативных традиционной нефти.
Those who promote the use of military force against Libya seek not to defend human rights, but to establish a protectorate to violate them, as they have always done, in one of the largest sources of oil and energy in the Middle East region. Те, кто призывают к применению военной силы против Ливии, стремятся не к защите прав человека, а к созданию протектората для их нарушения, как они делали это всегда, в стране, располагающей одними из самых больших в ближневосточном регионе запасов нефти и энергоносителей.
They also took note of the various and varied complex destabilizing factors in the energy market and appreciated the efforts of NAM countries to stabilize it for the benefit of all. Они также приняли к сведению различные и многообразные сложные факторы, дестабилизирующие рынок энергоносителей, и высоко оценили усилия стран ДН, направленные на его стабилизацию на благо всех.
Underlying consumer price inflation, as measured by CPI adjusted for changes in excise duties and excluding energy (CPI-ATE), has increased slightly more than the inflation target since the summer of 2008. Исходная инфляция потребительских цен, измеряемая в показателях ИПЦ, скорректированных применительно к изменениям в акцизных сборах и без учета энергоносителей (ИПЦ-АТЕ), с лета 2008 года несколько превысила целевой показатель инфляции.
Whereas standards, regulations and test protocols differ among countries, the aims are common and include: (a) curbing the growing motor fuel consumption; (b) reducing energy import dependence; and (c) protecting urban air quality. Хотя стандарты, правила и протоколы испытаний варьируются от страны к стране, их цели совпадают и включают: а) сдерживание роста потребления моторного топлива; Ь) уменьшение зависимости от импорта энергоносителей; и с) обеспечение качества воздуха в городах.
Ukraine has had and is expected to continue to have inflation in the low double digits; households in the energy importers are facing higher utility bills as fuel prices become more market-based. Темпы инфляции в Украине составили чуть больше 10 процентов и, как ожидается, останутся на том же уровне; с переходом на рыночные цены на энергоносители домохозяйства в странах-импортерах энергоносителей ожидает рост стоимости коммунальных услуг.
Mr. Seghairoon El-sheikh (Sudan) said that the global financial crisis, fluctuations in food prices, rises in energy costs and climate change were putting social development at risk and impeding fulfilment of the commitments made in Copenhagen. Г-н Сегхайрун эш-Шейх (Судан) говорит, что глобальный финансовый кризис, колебание цен на продовольственные товары, увеличение стоимости энергоносителей и изменение климата ставят под угрозу процесс социального развития и препятствуют выполнению обязательств, взятых в Копенгагене.
Emphasis has been placed on what role governments, national oil companies, and investment policies play in facilitating (and impeding) investment in future energy supply. Особое внимание уделяется той роли, которую правительства, национальные нефтяные компании и инвестиционная политика играют в плане содействия (и создания препятствий) инвестициям в будущие поставки энергоносителей.
In the context of security of energy supply, this shift in dominance from IOCs to NOCs may have an impact on the required growth in production to meet growing demand. В контексте безопасности поставок энергоносителей переход доминирующей роли от МНК к ННК может повлиять на объемы добычи, которые необходимы для удовлетворения растущего спроса.
Another priority is to address the situation created by the dynamic of energy supply and demand, especially given the striking increase in the price of oil, which in the past eight years has exceeded 500 per cent. Еще одним приоритетом является урегулирование ситуации, созданной динамикой спроса и предложения на рынке энергоносителей, особенно с учетом резкого роста цены на нефть, который за последние восемь лет превысил 500 процентов.
We also wish to see the document expand further to cover in greater length continuously soaring oil prices and the energy supply deficit - one of the main and direct causes of the food crisis. Нам также хотелось бы, чтобы этот документ был доработан, чтобы в нем подробнее были рассмотрены проблемы по-прежнему стремительно растущих цен на нефть и дефицит предложения энергоносителей, что является одной из основных и непосредственных причин продовольственного кризиса.
Furthermore, energy access plays a major role in the industrialization process, as most primary transformation industries - steel, aluminium, paper, fertilizer - are energy-intensive activities. Кроме того, доступность энергоносителей играет важную роль для индустриализации экономики, поскольку в таких отраслях первичной обработки сырья, как сталелитейная, алюминиевая, целлюлозно-бумажная и производство удобрений, используются энергоемкие технологические процессы.
The region as a whole benefited from good rainfall and strong agricultural performance as well as high commodity prices, despite the negative effect of energy cost on oil-importing countries. Несмотря на негативные последствия роста стоимости энергоносителей для стран-импортеров нефти, на регионе в целом благотворно сказались достаточный уровень осадков и увеличение сельскохозяйственного производства в сочетании с высокими ценами на сырьевые товары.
Increased energy cost is constraining investment and growth in many oil-importing African countries that are also confronted with other challenges to macroeconomic stability, including intensifying inflationary pressures and increasing fiscal and current account deficits. Увеличение стоимости энергоносителей оказывает сдерживающее воздействие на инвестиции и рост во многих африканских странах-импортерах нефти, которые вынуждены также решать другие проблемы, связанные с поддержанием макроэкономической стабильности, включая усиление инфляционного давления и рост дефицита бюджета и текущего платежного баланса.
The availability of infrastructure is critical to the development of Africa's private sector, including a reliable supply of energy and safe roads to connect farmers to markets. Наличие инфраструктуры имеет исключительно важное значение для развития частного сектора в Африке, в том числе для обеспечения надежных поставок энергоносителей и безопасности на дорогах, которые связывают фермеров с рынками.
A first step in that direction was resolution 63/210, entitled "Reliable and stable transit of energy and its role in ensuring sustainable development and international cooperation", which was adopted by consensus on 19 December 2008 on Turkmenistan's initiative. Первым шагом на этом пути стала резолюция 63/210, озаглавленная «Надежный и стабильный транзит энергоносителей и его роль в обеспечении устойчивого развития и международного сотрудничества», принятая по инициативе Туркменистана консенсусом 19 декабря 2008 года.
Further delegations had joined the list of sponsors, which showed the high level of worldwide interest in the issue of reliable and stable energy transportation, especially in the light of current difficulties in the world economy. К числу авторов присоединились другие делегации, что свидетельствует о высокой степени всеобщей заинтересованности в решении проблемы обеспечения надежной и стабильной транспортировки энергоносителей, особенно с учетом нынешних трудностей в мировой экономике.
It was satisfied with the focused and well-balanced nature of the draft resolution and wished to emphasize the importance and timeliness of the reliable and stable transit of energy, which remained a priority for the Russian Federation. Российская делегация удовлетворена направленностью и сбалансированностью этого проекта и хотела бы подчеркнуть важность и необходимость обеспечения надежной и стабильной транспортировки энергоносителей, что остается одним из приоритетов Российской Федерации.
In energy and mineral commodities, had the boom continued, the stimulus of higher prices would have been sufficient to call forth a large increase of investment. Что касается энергоносителей и минерального сырья, то в случае продолжения бума влияние более высоких цен оказалось бы достаточным для того, чтобы вызвать значительное увеличение объема инвестиций.
Some oil-exporting countries in the pan-European region are among the world's largest providers of consumer subsidies to energy, mainly to natural gas and electricity that is largely derived from fossil fuels. Ряд экспортирующих нефть стран в общеевропейском регионе входят в число стран, предоставляющих самые крупные в мире потребительские субсидии для производства энергоносителей, в основном природного газа и электроэнергии, которая вырабатывается, главным образом, путем использования ископаемого топлива.
The Forum is an intergovernmental arrangement that serves as a neutral facilitator of informal, open, informed and continuing global energy dialogue among its membership of energy-producing and energy-consuming States, including transit States. Форум представляет собой межправительственную структуру, которая выполняет функцию нейтрального посредника в неофициальном, открытом, информированном и непрерывном глобальном диалоге по энергетическим вопросам между его государствами-членами, являющимися производителями и потребителями энергоносителей, включая государства транзита.