Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергоносителей

Примеры в контексте "Energy - Энергоносителей"

Примеры: Energy - Энергоносителей
Bearing in mind the growing role of the transit of energy in global processes, учитывая растущую роль транзита энергоносителей в глобальных процессах,
Her delegation regarded Turkmenistan's initiative to convene an international conference on the reliable and stable transportation of energy as a welcome initial step towards the coordination of global action on the issue. Ее делегация рассматривает выдвинутую Туркменистаном инициативу созвать международную конференцию по обеспечению надежной и стабильной транспортировки энергоносителей в качестве позитивного первоначального шага на пути координации глобальных действий в решении этой проблемы.
The sustained rise in oil prices will continue to put pressure on energy costs for all the countries and the import bill for oil-importing ones. Неуклонный рост цен на нефть будет по-прежнему оказывать повышательное давление на стоимость энергоносителей во всех странах и расходы на импорт в странах-импортерах нефти.
The continued need for training, capacity-building and promoting greater awareness about the advantages of energy and resource efficiency in industry, Governments and households was highlighted. Подчеркивалось, что сохраняется потребность в профессиональной подготовке, укреплении потенциала и информировании населения о преимуществах повышения эффективности использования энергоносителей и других ресурсов в промышленности, в деятельности государственных органов и в домашних хозяйствах.
reduction in health and environmental impacts resulting from the production, transport and use of energy; Ь) снижение воздействия на здоровье человека и окружающую среду в связи с добычей, транспортировкой и использованием энергоносителей;
Therefore, ensuring the reliable supply of its energy resources to the world market has become a priority for the countries surrounding the Caspian Sea. В этой связи вопрос обеспечения надежности поставок энергоносителей на мировые рынки стал одним из приоритетных для стран бассейна Каспийского моря.
An integral aspect of UNCTAD's work on the commodity economy involves support for initiatives in the production and trade in energy by developing countries at the national, regional and international levels. Неотъемлемым аспектом работы ЮНКТАД по проблематике сырьевой экономики является поддержка инициатив в области производства энергоносителей развивающимися странами и их торговли ими на национальном, региональном и международном уровнях.
On the supply side, the response of production to rising demand has been sluggish, particularly for energy, metals and minerals. Что касается факторов предложения, то производство медленно реагировало на увеличение спроса, в особенности в секторе энергоносителей, металлов и минерального сырья.
On the supply side, the response of production to rising demand was initially sluggish, particularly for energy and metals and minerals. Что касается предложения, реакция производства на рост спроса поначалу была довольно вялой, особенно в случае энергоносителей, металлов и полезных ископаемых.
The broad exchange of views demonstrated the willingness to search for mechanisms that would ensure the interest of potential partners in the provision of a reliable and stable supply of energy resources to international markets. Состоявшийся широкий обмен мнениями продемонстрировал стремление к поиску механизмов, призванных гарантировать сочетание интересов потенциальных партнеров в сфере обеспечения надежных и стабильных поставок энергоносителей на международные рынки.
One such opportunity was the initiative put forward by Turkmenistan to convene a high-level international conference in 2009 to discuss the reliable and stable transportation of energy. Одной из таких возможностей является выдвинутая Туркменистаном инициатива по созыву в 2009 году международной конференции на высоком уровне для обсуждения вопросов надежной и стабильной транспортировки энергоносителей.
In addition, his Government proposed to hold an international conference in 2009 on the issue of ensuring the reliable transportation of energy to international markets. Кроме того, правительство Туркменистана предлагает провести в 2009 году международную конференцию по вопросу обеспечения надежной доставки энергоносителей на мировые рынки.
The Heads of State or Government noted the challenges to development that exist for a number of member states of the Movement in relation to the international energy market. Главы государств и правительств отметили проблемы в области развития в связи с международным рынком энергоносителей, с которыми сталкивается ряд государств - членов Движения.
Bolivia now has 13 billion dollars in international reserves because it has nationalized and regained sovereignty over its hydrocarbon resources, and because it exports energy, especially via gas pipelines to Brazil and Argentina. В настоящее время объем инвалютных резервов Боливии составляет 13 млрд. долл. США, что стало возможным благодаря национализации нефтегазовой отрасли, восстановлению суверенитета над углеводородными ресурсами и экспорту энергоносителей, главным образом по трубопроводам, в Бразилию и Аргентину.
How much can the UNECE region forest contribute, on a sustainable basis, to the supply of renewable energy? В какой мере леса региона ЕЭК ООН могут на устойчивой основе способствовать производству возобновляемых энергоносителей?
Apart from a few energy and mineral exporters, LDCs continue to record persistent trade deficits, limiting their ability to leverage external revenue to finance their development needs. За исключением небольшого числа стран, являющихся экспортерами энергоносителей и минерального сырья, НРС продолжают сталкиваться с хроническим дефицитом торгового баланса, ограничивающим их возможности по использованию валютных поступлений для финансирования развития.
In its resolution 67/263, the General Assembly noted that stable, efficient and reliable energy transportation, as a key factor of sustainable development, was in the interest of the entire international community. В своей резолюции 67/263 Генеральная Ассамблея отметила, что стабильная, эффективная и надежная транспортировка энергоносителей как один из ключевых факторов устойчивого развития отвечает интересам всего международного сообщества.
Ways and means to improve the access to energy, especially in rural and urbanizing areas and to achieve the security of energy supplies and energy market developments; пути и средства расширения доступа к энергетическим ресурсам, особенно в сельских и урбанизирующихся районах, а также обеспечения надежного снабжения энергетическими ресурсами и надежного функционирования рынка энергоносителей;
Given its high dependence on the import of energy goods from abroad, Slovakia was fully aware of the importance of regional cooperation, mainly within the frameworks of the Visegrad Group, the European Union and the Energy Charter Treaty. С учетом большой зависимости страны от импорта энергоносителей из-за рубежа Словакия в полной мере осознает важность регионального сотрудничества, главным образом в рамках Вишеградской группы, Европейского союза и механизма Договора к Энергетической хартии.
However, ECE established an ad hoc group of experts on harmonization of energy reserves and resource terminology, and as a result the United Nations Framework Classification for Energy and Mineral Resources has been developed and adopted. Однако ЕЭК учредила специальную группу юристов для унификации терминологии, относящейся к резервам и ресурсам энергоносителей, по результатам деятельности которой была разработана и принята Рамочная классификация энергетических и минеральных ресурсов Организации Объединенных Наций.
The Energy Act has been completed with five additional decrees of the Minister of Industry and Trade which provide for additional rules and procedures for improving the domestic energy market and infrastructures. Закон об энергоресурсах был дополнен пятью дополнительными постановлениями министерства промышленности и торговли, в которых содержатся дополнительные правила и процедуры, призванные повысить эффективность функционирования внутреннего рынка энергоносителей и инфраструктур.
Energy plans and policies have aimed to address the special vulnerabilities of small island developing States while ensuring a supply of secure, reliable, affordable and environmentally friendly energy and power for all islanders. Планы и стратегии в области энергетики малых островных развивающихся государств нацелены на преодоление их особых факторов уязвимости и, одновременно, обеспечение гарантированных и надежных поставок по доступным ценам экологически безопасных энергоносителей и электроэнергии всем жителям островов.
Energy production tends to be costly, relying heavily on fossil fuels (about 80 per cent of electricity generation), despite significant untapped hydroelectric and other renewable energy potential. Производство электроэнергии остается дорогостоящим и опирается в основном на ископаемые виды энергоносителей (около 80 процентов генерируемых мощностей), несмотря на наличие значительного потенциала неиспользуемых гидроэнергетических ресурсов и других видов возобновляемой энергии.
convene a seminar to examine energy transport corridors, new infrastructure, transmission systems and investment requirements for increased energy exports from the Caspian Sea Region including conclusions and recommendations on enhanced energy trade and international cooperation. Ь) организации семинара для изучения возможных маршрутов транспортных коридоров для поставки энергоносителей, новой инфраструктуры, систем передачи и инвестиционных требований для увеличения экспорта энергоносителей из Прикаспийского региона, включая выводы и рекомендации по расширению торговли энергоносителями и международного сотрудничества.
In order to review and support the implementation of the ministerial declaration and the plan of action, ESCAP was establishing a multi-stakeholder annual energy dialogue to strengthen further energy cooperation in the Asia-Pacific region, including cooperation on issues relating to the reliable and stable transit of energy. Для рассмотрения и поддержки осуществления декларации министров и плана действий ЭСКАТО занялась организацией проведения ежегодного многостороннего диалога в целях дельнейшего укрепления сотрудничества в области энергетики в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в том числе сотрудничества в вопросах, касающихся надежного и стабильного транзита энергоносителей.