| The delegation of the Russian Federation proposed that a meeting be held in that country in 2013 to discuss problems related to wood energy. | Делегация Российской Федерации предложила организовать у себя в стране в 2013 году совещание для обсуждения вопросов, касающихся энергоносителей на базе древесины. |
| Objective: To encourage the reduction of emissions of greenhouse gases by substituting wood from sustainable sources for non-renewable materials and energy | Задача: Содействовать сокращению выбросов парниковых газов путем замещения невозобновляемых материалов и энергоносителей древесиной, поступающей из устойчивых источников |
| Projections for the US show growth in wood energy use to 2030, but at a lower rate than previously forecast. | Согласно прогнозам по США, использование энергоносителей на базе древесины до конца 2030 года будет расти, но более медленными темпами, чем это предсказывалось в предыдущих прогнозах. |
| As the growth in energy and natural resource exports slows down, growth in Mauritania and Yemen is expected to taper off. | По мере замедления роста экспорта энергоносителей и природных ресурсов ожидается понижение темпов экономического роста в Йемене и Мавритании. |
| This is attributable to the combination of the projected marginal decline in energy export revenues and a counterbalancing expansion of the non-oil sector in GCC countries in addition to the continuing economic stagnation in the other subregions. | Это обусловлено сочетанием прогнозируемого незначительного сокращения экспортных поступлений от продажи энергоносителей и компенсирующего расширения ненефтяного сектора в странах ССЗ на фоне продолжающейся экономической стагнации в других субрегионах. |
| Recognizing the important role of transportation hubs for the reliable and stable transit of energy to international markets, | признавая важную роль транспортных узлов для надежной и стабильной транспортировки энергоносителей на международные рынки, |
| The major contributor to the subregion's economic expansion was the resumption of energy production in Libya after it collapsed in the previous year. | Основным фактором, повлиявшим на рост экономики в субрегионе, стало возобновление производства энергоносителей в Ливии, где в предыдущем году произошел его коллапс. |
| This expansionary policy path was sufficiently sustainable for the ample fiscal space due to the growing energy export revenues and the continuing monetary easing of the United States. | Такой подход в виде экспансионистской политики был достаточно приемлемым в отношении обширного финансового пространства благодаря росту поступлений от экспорта энергоносителей и продолжавшейся либерализации кредитно-денежной политики в Соединенных Штатах Америки. |
| Mr. Wolfgang Bittermann from Statistik Austria explained the approach taken in Austria to data collection and modelling of wood energy. | Г-н Вольфганг Биттерман, Статистическое управление Австрии, рассказал о подходе, применяемом в Австрии к сбору и моделированию данных по сектору энергоносителей на базе древесины. |
| (a) A viable alternative for farmers to producing food and to buying energy; | а) эффективная альтернатива для фермеров вместо производства продовольствия и закупки энергоносителей; |
| The aim of the invention is to increase a lead extraction into a crude metal, to improve a specific performance and to simultaneously reduce the unit costs of energy vectors. | Задачей изобретения является повышение извлечения свинца в черновой металл и удельной производительности процесса при одновременном снижении удельных затрат энергоносителей. |
| Outlook for greenhouse business of Ukraine considering global trends in consumption, logistics and energy prices. | Каковы перспективы тепличного бизнеса Украины в свете глобальных тенденций развития потребления, логистики и динамики стоимости энергоносителей? |
| Compressed air is one of the most important industrial energy carriers, therefore investments that enable its more efficient use are of great importance. | Сжатый воздух является одним из главных промышленных энергоносителей, поэтому большое значение имеют инвестиции в данную область, расширяющие возможность эффективного его использования. |
| The fall in (consumer) prices that the eurozone currently is experiencing should thus be seen as a positive development for all energy importers. | Таким образом, падение (потребительских) цен, которое происходит сейчас в еврозоне следует считать позитивным развитием для всех импортеров энергоносителей. |
| Steps that reduce global dependence on the region's energy supplies (including improvements in fuel efficiency and development of alternative sources) also make great sense. | Шаги, которые уменьшают глобальную зависимость от поставок энергоносителей в этом регионе (в том числе повышение эффективности использования топлива и развитие альтернативных источников) сейчас достаточно разумны. |
| The Department will also monitor and assess developments and trends in key areas such as global energy markets, in particular international oil markets. | Департамент будет также отслеживать и оценивать события и тенденции в таких ключевых областях, как мировые рынки энергоносителей, в частности мировые нефтяные рынки. |
| Because of lower oil prices since the early 1980s and especially since 1986, the value of energy exports of developing countries has been deteriorating. | В связи со снижением цен на нефть, наблюдающимся с начала 80-х годов и особенно с 1986 года, стоимостной объем экспорта энергоносителей развивающихся стран уменьшается. |
| Increasing energy imports, especially oil, because of growing demand and exhaustion of once prolific domestic reserves, gives rise to concern about the security of supplies. | Увеличение объема импортируемых энергоносителей, прежде всего нефти, в силу увеличивающегося спроса и истощения когда-то значительных внутренних запасов порождает проблемы, связанные с гарантиями в отношении предложения. |
| The workshop brought together participants from member countries, as well as representatives from many energy-based industries involved in the production and use of energy. | В семинаре приняли участие как представители стран-членов, так и представители многих энергозависимых отраслей хозяйства, участвующих в производстве и потреблении энергоносителей. |
| The current economic situation was characterized by weak industries, inadequate energy supplies, food shortages, a weak monetary system and high unemployment. | Для нынешнего экономического положения характерны низкие показатели в промышленности, нехватка энергоносителей, продовольствия, неразвитая денежно-кредитная система и высокий уровень безработицы. |
| Security of energy markets is a major concern of energy-exporting countries since fluctuations of export volumes and foreign exchange revenues cause serious difficulties in their welfare and economic development. | Надежность рынков энергоносителей является основной проблемой для стран, экспортирующих энергоносители, поскольку колебания объемов экспорта и поступлений иностранной валюты серьезно затрудняют обеспечение ими своего благополучия и экономического развития. |
| The major goal should be to support the development of the coal companies in order to ensure that coal retains its position on the energy market. | Основная задача заключается в поддержке развития угольных компаний для сохранения позиции угля на рынке энергоносителей. |
| Despite increasing emphasis on market forces, government policies and strategies will continue to be the main determinants for the energy supply mix in the future. | Несмотря на рост значения рыночных сил политика правительств и их стратегии продолжают оставаться основными определяющими факторами набора энергоносителей будущего. |
| Lignite in the Polish energy market - Present situation: Lignite plays a very important role in the Polish electric power generating sector. | Лигнит на польском рынке энергоносителей - нынешняя ситуация: Лигнит играет очень важную роль в секторе производства электроэнергии Польши. |
| The Decree covers the geological prospecting, exploration and extraction of energy and mineral resources but does not govern their processing. | Указ регулирует вопросы геологоразведки, изыскательских работ и добычи энергоносителей и минеральных ресурсов, но не затрагивает вопросы их переработки. |