Because of high energy costs and often unreliable supplies, energy conservation was one of the main environmental parameters for TNCs operating in newly industrialized and developing countries. |
В силу высокой стоимости энергоносителей и зачастую ненадежности их поставок, энергосбережение является одним из главных экологических параметров для ТНК, работающих в новых индустриальных странах и в развивающихся странах. |
One of the principal barriers to the commercialization of all renewable energy technologies is that current energy markets mostly ignore the social and environmental costs and risks associated with conventional fuel use. |
Одним из основных препятствий на пути коммерческого сбыта всех технологий для использования возобновляемых источников энергии является то, что в большинстве случаев на существующих в настоящее время рынках энергоносителей не учитываются социальные и экологические издержки и риски, связанные с использованием традиционных видов топлива. |
(c) Deepening international and national analysis of the energy sector and development of low carbon energy scenarios; |
с) углубление международного и национального анализа работы энергетического сектора и разработка сценариев использования энергоносителей с низким содержанием углерода; |
A number of countries reported plans for privatization of the energy supply, increasing competition in the market, and breaking monopoly in energy production. |
Ряд стран сообщили о планах приватизации систем энергоснабжения, что приведет к обострению конкуренции на рынке энергоносителей и нарушит монополию в области производства энергии. |
The world energy system has become more integrated, as evidenced by the rising share of energy that crosses borders before reaching end-users. |
Мировая энергетическая система приобрела более интегрированный характер, это, в частности, проявляется в том, что конечные пользователи потребляют все больше энергоносителей, импортированных из других стран. |
The project would be implemented over the next 15 years. Armenia also had significant solar energy development potential, which could substantially reduce energy imports. |
Этот проект будет реализовываться в течение следующих 15 лет. Армения также располагает большим потенциалом для развития солнечной энергетики, что могло бы значительно сократить импорт энергоносителей. |
In contrast, many wood processing plants in developing countries have made few attempts at energy substitution and increased efficient use of energy and wood. |
В развивающихся же странах на многих предприятиях деревообрабатывающей промышленности были предприняты незначительные усилия по замене энергоносителей и более эффективному использованию энергии и древесины. |
This will in turn lead to higher long-term prices and reduced energy availability and sustainability, unless appropriate measures are taken to improve the supply of energy. |
В свою очередь, если не будут приняты надлежащие меры для расширения предложения энергоресурсов, это приведет к более высоким ценам в долгосрочной перспективе и к уменьшению доступности и устойчивости поставок энергоносителей. |
However, much like our situation with the food security crisis, securing affordable energy and finding alternate sources of energy are challenging tasks for our region. |
Однако так же, как и в ситуации кризиса в области продовольственной безопасности, получение доступных энергоносителей и поиски альтернативных источников энергии являются сложной задачей для нашего региона. |
Rising food and energy prices are also taking a toll on consumers around the world, especially in poor countries that are dependent on food and energy. |
Рост цен на продовольствие и энергоносители также отражается на потребителях всего мира, особенно на бедных странах, зависящих от продовольствия и энергоносителей. |
In that regard, application of various economic instruments on energy products in accordance with associated environmental damages could assist a shift to cleaner sources of energy. |
В связи с этим применение различных экономических инструментов в отношении энергоносителей с учетом ущерба, который наносится окружающей среде, может способствовать переходу к более чистым источникам энергии. |
The WEC has developed indicators of energy vulnerability are multi-dimensional indicators that comprise, inter alia, factors such as energy dependency and diversity of supplies, costs of energy imports, price volatility, energy storage and energy transport infrastructure. |
ВЭС разработал показатели энергетической уязвимости, которые являются многомерными и охватывают, в частности, такие факторы, как энергетическая зависимость и многообразие энергопоставок, стоимость импорта энергоносителей, ценовая неустойчивость, инфраструктура хранения и транспортировки энергоносителей. |
As prices of wood energy and other forms of energy play a key role in this debate, the ECE Committee on Renewable Energy, which is working on energy pricing issues, with the Committee on Environmental Policies, should be invited to participate. |
Поскольку цены на энергию, производимую на базе древесины и других энергоносителей, являются важным аспектом этого обсуждения, к рассмотрению данного вопроса следует привлечь Рабочую группу ЕЭК по возобновляемым источникам энергии, которая занимается вопросами установления цен на энергоносители, и Комитет по экологической политике. |
In view of the vital importance of energy for economic and social development and the uneven distribution of energy resources in the world, security of supplies is of primary concern to energy importers because of the possibility of disruptions for a variety of reasons. |
Учитывая жизненно важное значение энергетики для социально-экономического развития и неравномерное распределение энергетических ресурсов в мире, надежность снабжения является основной проблемой для импортеров энергоносителей ввиду возможности перебоев в снабжении в силу различных причин. |
In the countries with economies in transition, the economic crisis of the past several years has led to a decline in the demand and production of energy, resulting in lower growth of energy production in global and regional energy markets. |
В странах с переходной экономикой из-за экономического кризиса последних нескольких лет произошло уменьшение спроса на энергию и ее потребление, что вызвало замедление темпов производства энергии на мировых и региональных рынках энергоносителей. |
stabilizing, and possibly increasing, the energy independency level, by means of a maximum and efficient use of domestic energy resources, diversification of energy mix, rehabilitation of existing capacities; |
стабилизация и возможное повышение уровня энергетической независимости за счет максимального и эффективного использования отечественных энергетических ресурсов, диверсификации общего набора энергоносителей и реконструкции существующих мощностей; |
Despite strong growth in conventional energy production and use, energy poverty and disparity in energy services are expected to continue into the foreseeable future, with 1.4 billion people expected still to be without access to electricity in 2030. |
Несмотря на то, что производство и использование энергии традиционными способами быстро растут, ожидается, что в обозримом будущем дефицит энергоносителей и неравномерность распределения энергоснабжения сохранятся, и в 2030 году все еще не будут иметь доступа к электроэнергии 1,4 миллиарда человек. |
It also clearly shows that although wood energy accounts for about only 3 % of total primary energy supplies in the 15 EU countries in countries like Sweden and Finland the contribution of forest energy have reach higher than 16%. |
Анализ также показывает, что, хотя на энергию, производимую на базе древесины, приходится в 15 странах ЕЭК всего 3% общего объема потребления первичных энергоносителей, в таких странах, как Швеция и Финляндия, соответствующие показатели составляют более 16%. |
For example, how may the UNFC support policies for the exploitation of extractive fossil energy, which should be compatible with the needs for sustainable energy supplies, and therefore how could an improved basis be provided for more efficient and benign extraction of energy resources. |
Например, каким образом РКООН может содействовать проведению таких мероприятий в области эксплуатации запасов добываемых горючих ископаемых, которые бы соответствовали потребностям обеспечения надежных поставок энергоносителей, и соответственно, каким образом можно обеспечить более совершенную основу для экономной добычи энергоресурсов и повышения ее эффективности. |
Aware that dependence on imported energy generated economic vulnerability and social disparities, his Government had adopted a strategy to reduce such dependence, diversify sources of energy and develop renewable energy. |
С учетом того, что зависимость его страны от импорта энергоносителей порождает уязвимость ее экономики и вызывает социальное неравенство, его правительство приняло стратегию по снижению такой зависимости, диверсификации источников энергии и освоению возобновляемых источников энергии. |
The project will address the affordability of sustainable energy options through the promotion of innovative business models to enhance local production, provisioning capacity and affordability of energy products in developing countries. |
Этот проект направлен на обеспечение доступности технологий на основе устойчивой энергетики путем поощрения инновационных моделей предпринимательской деятельности в целях укрепления местного производства, расширения возможностей снабжения и доступности энергоносителей в развивающихся странах. |
It is in the common interest of Member States and multilateral organizations to ensure the security of energy supply, demand and transit, which are interdependent elements that are essential to securing a sustainable energy future. |
Государства-члены и многосторонние организации заинтересованы в том, чтобы обеспечить надежность поставок энергоносителей, постоянство спроса на них и бесперебойность их транзита, что представляет собой взаимозависимые элементы, необходимые для обеспечения устойчивого развития энергетики в будущем. |
The Commission had addressed the specific energy transit issues that had emerged by placing them into three broad categories: the energy trade's reliance on fixed infrastructure; the conditions to make international projects viable; and political support. |
Комиссия рассмотрела давно возникшие конкретные вопросы транзита энергоносителей, разделив их на три большие категории: зависимость торговли энергоносителями от стационарной инфраструктуры, условия для обеспечения долгосрочного характера международных проектов и поддержка на политическом уровне. |
In the energy transit context, the principle is extended to refer to freedom of access to energy resources and the movement of energy across borders. |
В контексте транзита энергоносителей этот принцип приобретает более широкий смысл и касается свободы доступа к энергоресурсам и их трансграничной перевозки. |
In nearly all ECE member countries, a combination of several sources of energy is used to supply primary energy and electricity. |
Практически все страны - члены ЕЭК используют сочетание нескольких источников для обеспечения поставок первичных энергоносителей и электроэнергии. |