Latvia mentioned that in order to efficiently use the transportation infrastructure, as well as to ensure most smooth transit via the country, the International Freight Logistics and Port Information System (SKLOIS) is being implemented. |
Латвия отметила, что в целях эффективного использования транспортной инфраструктуры, а также обеспечения как можно более бесперебойного транзита по территории страны в настоящее время внедряется система международной грузовой логистики и портовой информации (СКЛОИС). |
Breaking these data further down by industry, employment size class, and place of residency for the UCI presented a challenge and we therefore discussed which way this would be done most efficiently. |
Дальнейшее дезагрегирование этих данных по отраслям, численности занятых и стране, резидентом которой является ККИ, было сопряжено с определенными трудностями, что заставило искать пути наиболее эффективного решения этой задачи. |
UNCTAD will convene sectoral reviews on new and dynamic products in world trade for which Southern supply chains can be efficiently developed by linking supply partners in regional and interregional 'maps' of sector-relevant revealed comparative advantages (RCAs). |
ЮНКТАД проведет секторальные обзоры по новым и динамичным продуктам в мировой торговле, в отношении которых существуют возможности для эффективного развития производственно-сбытовых цепочек стран Юга путем установления связей между поставщиками-партнерами в рамках региональных и межрегиональных схем выявленных сравнительных преимуществ в конкретных секторах. |
We are all aware that migration is an always-present phenomenon, and therefore our main task is to find the best way to maximize its benefits and efficiently tackle the challenges it poses. |
Мы все знаем, что миграция - это постоянно присутствующее явление, и поэтому наша главная задача должна состоять в нахождении оптимальных путей максимального увеличения связанных с ним выгод и эффективного решения проблем, которые оно порождает. |
In order to ensure that these issues are dealt with efficiently, the Tribunal has established special committees composed of judges to give detailed consideration to various matters referred to them and present recommendations for approval by the plenary. |
Для эффективного рассмотрения этих вопросов Трибунал учредил специальные комитеты в составе судей, поручив им подробно рассматривать различные передаваемые им вопросы и выносить свои рекомендации, утверждаемые затем на пленуме. |
One speaker suggested that one way to use limited resources efficiently was to have an intergovernmental, expert-oriented and issue-based agenda for the second session of the Conference of the States Parties, including working groups. |
Один из ораторов высказал мнение о том, что одним из методов эффективного использования ограниченных ресурсов является подготовка на межправительственной основе, ориентированной на экспертов и основывающейся на конкретных проблемах повестки дня второй сессии Конференции Государств-участников, включая рабочие группы. |
Using the TCE400B in place of a software-only solution places fewer demands on servers and frees up Asterisk to more efficiently process calls and to provide functionality for phone systems such as call recording, conference calling and interactive voice response. |
Использование платы TCE400B для преобразования голосовых потоков вместо программного обеспечения освобождает лишние ресурсы сервера для более эффективного их использования и предоставляет такой функционал для телефонной системы Asterisk, как запись телефонных звонков, телефонные конференции и интерактивное голосовое меню. |
Moreover, official partners not only provide to their clients quality technical support from CCS Company, but also make presale consultations together with CCS Company in order to close deals more efficiently. |
Кроме того, официальные партнёры предоставляют своим клиентам не только качественную техническую поддержку от Компании CCS, но и совместно с Компанией CCS оказывают предпродажные консультации для более эффективного проведения сделок. |
It was expected that modalities for tackling those problems more efficiently should be fully elaborated, including the role which the international community could further play in supporting national and subregional efforts. |
Следует полностью разработать формы более эффективного решения этих проблем, в том числе определить ту роль, которую могло бы в дальнейшем играть международное сообщество в оказании поддержки национальной и субрегиональной деятельности. |
Even though efforts are being made to utilize existing resources efficiently, there is still an increasing need to explore possibilities for the additional financing of ECE operational activities. |
Несмотря на принимаемые меры по обеспечению эффективного использования имеющихся ресурсов, с каждым днем возрастает необходимость в изучении возможностей, существующих в области привлечения дополнительных средств для финансирования оперативной деятельности ЕЭК. |
In order to efficiently drain the reservoir volumes between these widely-spaced points, infill wells are drilled, because there is at least a 90 per cent probability that a new vertical well will also penetrate an oil-rich layer of rock. |
В целях эффективного дренирования пластовых объемов между этими находящимися на большом удалении точками осуществляется бурение загущающих проектную сетку разработки скважин, поскольку существует по меньшей мере 90-процентная вероятность того, что новая вертикальная скважина пройдет и через богатый нефтью пласт породы. |
After reviewing and taking into account information contained in the report and provided orally, the Committee concluded that in several instances attempts have been made to try to meet every eventuality with a separate post, instead of planning to use staff more efficiently. |
После анализа и учета информации, содержащейся в докладе и представленной в устной форме, Комитет пришел к заключению, что иногда предпринимались попытки учредить по отдельной должности на все случаи жизни вместо планового более эффективного использования имеющегося персонала. |
As we witness the increasing cost of dealing with the shattered remnants of peace, the value of timely and efficiently engaged mediation is being more and more widely recognized. |
Мы видим, что собирать осколки мира становится все дороже, и поэтому идея ценности своевременного и эффективного посредничества встречает все большее и все более широкое признание. |
The role of international staff in municipalities is thus evolving from an executive to a monitoring function, overseeing and giving guidance to existing local structures to ensure that they perform efficiently and in a manner consistent with the UNMIK mandate. |
В результате этого меняются функции международного персонала, вместо административных функций он начинает выполнять функции по контролю, наблюдению и руководству деятельностью существующих местных структур для обеспечения их эффективного функционирования в соответствии с мандатом МООНК. |
Funded by the Government of Norway, the consultation sought ways of strengthening the capacities of West African institutions to respond more efficiently and professionally to humanitarian emergencies and peacekeeping operations in the subregion. |
Организованная за счет финансовых средств правительства Норвегии, эта консультация проводилась с целью укрепления потенциала западноафриканских учреждений в деле более эффективного и профессионального реагирования на чрезвычайные ситуации гуманитарного характера и миротворческую деятельность в субрегионе. |
We need to find better ways to provide humanitarian assistance quickly and efficiently, as soon as the security situation on the ground allows, whenever civilians are in desperate need. |
Нам следует изыскивать лучшие способы быстрого и эффективного предоставления гуманитарной помощи, как только гуманитарная ситуация на месте позволяет это делать, во всех тех случаях, когда гражданские лица в ней остро нуждаются. |
The plenary discussion will draw on country-level experiences to suggest ways and means of dealing efficiently with the demands, opportunities and constraints inherent in a globalized world. |
На этом пленарном заседании будут предложены, с учетом опыта разных стран, пути и средства эффективного реагирования на потребности, возможности и ограничения, присущие глобализирующемуся миру. |
OIOS found that the major weaknesses of ODCCP stem from over-centralized and heavily personalized decision-making and the absence of institutional mechanisms to ensure that programmes are properly conceived and efficiently executed and that results are assessed. |
УСВН установило, что главными причинами слабости УКНПП является чрезмерная централизация, концентрация в одних руках процесса принятия решений и отсутствие организационных механизмов для надлежащей разработки, эффективного осуществления и оценки результатов программ. |
Experts and panellists reiterated the importance of harmonizing the already existing statistical data and strongly reaffirmed that States had to gather disaggregated data in order to be able to monitor efficiently the situation of people of African descent. |
Эксперты и участники дискуссии подтвердили важное значение систематизации уже имеющихся статистических данных и всецело поддержали предложение о том, что для эффективного мониторинга положения лиц африканского происхождения государствам следует осуществлять сбор дезагрегированных данных. |
Given the costs involved in air transportation, it is important that missions make every effort to use aircraft efficiently by, for example, minimizing the number of "no flight required" days and maximizing occupancy rates. |
С учетом расходов, связанных с использованием воздушного транспорта, важно, чтобы миссии делали все возможное для эффективного использования воздушных судов путем, например, сведения к минимуму числа дней невынужденного простоя и максимального повышения заполняемости. |
The handbook is a practical policy-oriented guide designed to help strengthen the capacity of African countries to identify and utilize efficiently non-debt-creating domestic resources in order to meet the Millennium Development Goals (MDGs). |
Справочник является практическим руководством, ориентированным на вопросы политики и призванным содействовать расширению возможностей африканских стран для выявления и эффективного использования внутренних ресурсов, не приводящих к образованию задолженности, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The Committee had also taken other measures for examining communications more efficiently: the quest for consensus was gradually being replaced by decisions in which minority members joined the opinion of the majority or added to the text an individual, possibly dissenting, opinion. |
Комитет также принял другие меры в целях обеспечения более эффективного рассмотрения сообщений: процедура принятия решений на основании консенсуса постепенно заменяется процедурой, при которой члены, находящиеся в меньшинстве, присоединяются к мнению большинства или высказывают особое мнение, которое может отличаться от мнения остальных. |
One reason may be that the (newly) privatized sector does not have the means and capacities to deal efficiently with the new competitive climate in which it finds itself. |
Одна из возможных причин этого кроется в том, что (только что) приватизированный сектор не располагает средствами и возможностями, необходимыми для эффективного функционирования в новых условиях конкуренции. |
In the light of the foregoing, it is anticipated that a continued need will exist in 1995 for the six posts estimated at $439,800, in order to service efficiently the Security Council sanctions committees. |
С учетом вышесказанного предполагается, что в связи с необходимостью обеспечения эффективного обслуживания комитетов Совета Безопасности по санкциям потребность в шести должностях, для финансирования которых предусмотрено ассигновать 439800 долл. США, сохранится и в 1995 году. |
He hoped that restructuring would enable the Secretariat staff to realize the aims of the United Nations more effectively and to produce documentation on social, political, economic, legal and other issues more efficiently. |
Хотелось бы надеяться на то, что структурные преобразования позволят добиться более эффективного вклада сотрудников Секретариата в достижение целей Организации Объединенных Наций и их участия в отработке всех аспектов материалов - не только социальных, но и политических, экономических, правовых и т.д. |