Japan established the Japan Foundation to efficiently carry on activities for international cultural exchange and thereby contribute to the enhancement of world culture and the welfare of mankind. |
В целях эффективного осуществления международного обмена в области культуры, способствующего обогащению мировой культуры и повышению благосостояния человечества в Японии, создан Японский фонд. |
The Preparatory Commission should begin its work in the first quarter of 1999 and be provided with all the resources and services required to enable it to discharge its mandate efficiently. |
Подготовительная комиссия должна приступить к своей работе в течение первого квартала 1999 года, и ее необходимо обеспечить всеми ресурсами и услугами, в которых она нуждается для эффективного выполнения ее мандата. |
The Government intends to establish a permanent fund, in cooperation with the International Monetary Fund and the World Bank, to manage petroleum revenues efficiently and transparently, paying due attention to the welfare of future generations. |
Правительство намеревается в сотрудничестве с Международным валютным фондом и Всемирным банком учредить постоянный фонд для эффективного и транспарентного управления поступлениями от продажи нефти, уделяя при этом должное внимание благосостоянию будущих поколений. |
Furthermore, the existence of criminals whose roots are not only domestic, and the fact that they are conversant with advanced financial techniques, has led the Italian Government to adopt legislation designed to strike efficiently and globally at their financial assets. |
Кроме того, наличие преступных элементов, имеющих не только национальные корни, и то обстоятельство, что они хорошо владеют передовыми финансовыми методами, побудили правительство Италии принять законодательство с целью нанесения эффективного и глобального удара по их финансовым активам. |
This post is essential to increase the Division's capacity to respond to surge activity, for rapid response to tragic incidents in the field and to deal efficiently with the short-term and long-term aftermath of such crises. |
Указанная выше должность необходима для расширения возможностей Отдела в плане выполнения резко возросшего объема деятельности, быстрого реагирования на трагические события на местах и эффективного решения краткосрочных и долгосрочных последствий указанных кризисов. |
At the operational level, IPU, through its technical cooperation programme, works to strengthen the capacity of parliaments, especially in the developing countries and emerging democracies, to efficiently fulfil their law-making and oversight functions, including in the field of combating terrorism. |
На оперативном уровне Межпарламентский союз по линии своей программы технического сотрудничества предпринимает усилия по укреплению потенциала парламентов, особенно в развивающихся странах и нарождающихся демократиях, в интересах эффективного выполнения ими своих нормотворческих и надзорных функций, в том числе в сфере борьбы с терроризмом. |
The efforts of the Caribbean Community to establish a single market and economy with a view to harnessing and efficiently utilizing the limited resources of the region, improving competitiveness, productivity and general cooperation, must be applauded. |
Следует приветствовать усилия Карибского сообщества по созданию единого рынка и единой экономики в целях освоения и эффективного использования ограниченных ресурсов этого региона, повышения конкурентоспособности, производительности, а также общего уровня сотрудничества. |
The above staffing is required to efficiently manage the mixed fleet of United Nations-owned vehicles and engineering equipment which would be utilized by both civilian and military members of the Mission. |
Такой штат необходим для эффективного управления принадлежащим Организации Объединенных Наций парком автотранспортных средств и инженерно-строительной техники, предназначенным для использования как гражданским, так и военным персоналом Миссии. |
This report reveals that, at the outbreak of the East Timor crisis, only a few United Nations organizations were properly equipped to respond efficiently to the needs of a major humanitarian crisis. |
В докладе показано, что на начальном этапе кризиса в Восточном Тиморе лишь немногие организации системы Организации Объединенных Наций располагали надлежащими возможностями эффективного решения задач, обусловленных крупным гуманитарным кризисом. |
My delegation is ready to explore all possibilities that might ensure that the demining required for paving the way for a successful demarcation process is efficiently carried out in a timely manner. |
Моя делегация готова рассмотреть любые пути для обеспечения эффективного и своевременного осуществления необходимой деятельности по разминированию в целях создания основы для успешного процесса демаркации. |
In many instances, these partnerships have proven fruitful in building and maintaining peace because of the intimate knowledge the organizations have of regional conflicts and their willingness to commit resources to solve the conflicts efficiently. |
Нередко такое партнерство оказывается плодотворным для создания и поддержания мира, поскольку такие организации обладают наиболее полной информацией о региональных конфликтах и готовы выделять ресурсы для эффективного урегулирования этих конфликтов. |
He would be interested to learn whether there were any plans to create a national human rights institution which would have both the independence and the mandate necessary to deal efficiently with the problems in that area. |
Ему было бы интересно узнать, существуют ли какие-либо планы по созданию национального правозащитного учреждения, которое будет обладать независимостью и мандатом, необходимым для эффективного решения проблем в этой области. |
While in principle the Russian economy has the potential to grow rapidly, provided its resources are used more efficiently, its declining population (which leads to a diminishing labour force) could become a serious constraint on its ability to meet such an ambitious growth target. |
Хотя в принципе российская экономика имеет потенциал для быстрого роста при условии более эффективного использования ее ресурсов, уменьшение численности населения (приводящее к сокращению рабочей силы) может стать серьезным препятствием на пути достижения такой амбициозной цели экономического роста. |
The private sector is often better placed to build and develop infrastructure, while public sector capacity should be robust enough to set and manage institutional frameworks efficiently and accountably. |
Зачастую частный сектор имеет большие возможности для создания и развития инфраструктуры, при этом государственному сектору надлежит проявлять энергичность в деле эффективного и подотчетного создания институциональных основ и управления ими. |
I confirm, on the basis of the information presently available to me, that I can devote the time necessary to conduct this arbitration diligently, efficiently and in accordance with the time limits in the Rules. |
Подтверждаю, что, исходя из имеющейся у меня на данный момент информации, я в состоянии уделить данному арбитражному разбирательству время, необходимое для его тщательного и эффективного проведения в установленные Регламентом сроки. |
In order to draw the attention of the society efficiently, the Government supported various media events, including the following: |
В целях эффективного привлечения внимания широкой общественности правительство поддержало ряд медийных проектов, среди которых следует выделить следующие: |
Management and planning of educational systems, to make the most of resources and invest efficiently and with due accountability at all levels |
Потребностей в области управления и планирования в образовательных системах в целях оптимизации ресурсов и эффективного инвестирования при обеспечении необходимой отчетности на всех уровнях |
Many creative and innovative companies have already taken steps to reduce water use, to use it more efficiently, and to improve the quality of water discharged by industry. |
Многие компании, применяющие творческие и новаторские подходы, уже предприняли шаги для сокращения потребления воды, обеспечения ее более эффективного использования и повышения качества промышленных сточных вод. |
It was also vital to consolidate activities and mechanisms related to the implementation of the three conventions and reporting procedures and to strengthen international cooperation and partnerships in order to ensure that their provisions were implemented comprehensively and efficiently. |
Кроме того, необходимо консолидировать действия и укреплять механизмы, связанные с осуществлением трех конвенций и подготовкой докладов по этим документам, а также наращивать сотрудничество и международные партнерские отношения для обеспечения эффективного выполнения их положений в полном объеме. |
While recognizing the importance of effective and efficiently delivered aid, a number of participants recognized that a set of coherent national and international policies was of equal importance to achieve sustainable development. |
Признавая важное значение эффективного и результативного предоставления помощи, ряд участников высказали мнение о том, что для достижения устойчивого развития столь же важно располагать набором согласованных национальных и международных стратегий. |
Extension and training programs are also designed to pay particular attention to enhancing farmers' capacity to use water resources efficiently, and help build community-level institutional structures necessary for effective irrigation and water resource management. |
Проводятся также специализированные программы подготовки и распространения знаний по расширению возможностей эффективного использования фермерами водных ресурсов и оказанию им содействия в создании в общинах необходимых организационных структур для успешного проведения ирригационных работ и управления водными ресурсами. |
Its first module is aimed at providing a regional framework to strengthen the rule of law in Asia and the Pacific through increased prosecutorial independence and integrity, as well as increased capacity of prosecutors to respond efficiently to transnational organized crime. |
Цель первого пакета мер - создать региональную основу для укрепления верховенства права в Азиатско-Тихоокеанском регионе путем усиления независимости и повышения честности и неподкупности органов прокуратуры, а также укрепить потенциал прокуроров для эффективного реагирования на транснациональную организованную преступность. |
To efficiently use, systematically maintain and methodically regenerate forest resources, forest inventories and forest management and afforestation plans have to be developed and implemented together with the civil society in place. |
Для эффективного использования, сохранения и последовательного восстановления лесных ресурсов необходимо разрабатывать и осуществлять планы ведения лесного хозяйства и планы лесовосстановления со всесторонним участием местных организаций гражданского общества. |
The plan will cover a period of three years (2009 - 2012), which is the period of time deemed necessary to efficiently implement the measures and assess their effectiveness. |
План рассчитан на трехлетний период (2009-2012 годы), поскольку, по оценкам, именно столько времени понадобится для эффективного осуществления мер и проведения оценки их эффективности. |
Inclusion of Roma representatives at the local decision-making level with a view to solving more efficiently the problems that occur in local communities |
подключение представителей рома к выработке политических решений на местном уровне с целью более эффективного решения проблем, возникающих в местных общинах; |