| In combating age-based discrimination, Governments have been effectively assisted by civil society organizations. | В борьбе с возрастной дискриминацией эффективную помощь правительствам оказывают организации гражданского общества. |
| Effective training is also needed for models to be effectively applied and used for assessments at the national or regional level. | Необходимо также наладить эффективную профессиональную подготовку в целях действенного применения моделей для оценок на национальном и региональном уровнях. |
| ICT should effectively support the work programmes of the Secretariat. | ИКТ должны обеспечивать эффективную поддержку программ работы Секретариата. |
| This promotes backward and forward linkages within host African economies and thereby effectively supports host country domestic enterprise development. | Такая политика развивает деловые связи по цепочке в оба конца внутри экономики принимающих африканских стран и тем самым обеспечивает эффективную поддержку процессу развития местного предпринимательства в этих странах. |
| Poor communities place a high priority on accessibility to services, which, in turn, require effective transport systems to operate effectively. | Для бедных общин очень остро стоит проблема доступности услуг, для решения которой необходимо наладить эффективную работу развитых транспортных систем. |
| Many previous efforts have suffered from the lack of such a coherent strategy and a reluctance to effectively coordinate among the different United Nations components. | Многие усилия в прошлом страдали отсутствием такой слаженной стратегии и нежеланием обеспечивать эффективную координацию деятельности различных компонентов Организации Объединенных Наций. |
| That has made us more vigilant, cautious and determined to effectively combat terrorism with a view to eradicating it. | Из-за этого мы стали более бдительными, осторожными и настроены на эффективную борьбу с терроризмом в целях его искоренения. |
| In addition, overcrowding can make it difficult or impossible to find the space for programming or to effectively classify and segregate inmates. | Кроме того, переполненность тюрем может затруднять или даже делать невозможным проведение плановых мероприятий или эффективную классификацию и разделение заключенных. |
| Furthermore, the police, together with the public and private sectors, effectively promote measures against illegal and harmful Internet information. | Совместно с государственным и частным секторами полиция оказывает эффективную поддержку мерам борьбы с незаконной и вредной информацией, размещаемой в интернете. |
| The Appeals Chamber has also continued to function effectively. | Продолжала эффективную работу и Апелляционная камера. |
| The priority task now is for all countries to effectively honour the commitments they have undertaken. | Приоритетная задача сейчас - обеспечить эффективную реализацию всеми сторонами принятых обязательств. |
| The three above-mentioned Councils each have their own ombudsman's offices, which oversee human rights and function effectively. | В каждом из трех вышеупомянутых советов имеются управления омбудсменов, которые следят за соблюдением прав человека и проводят эффективную работу. |
| The forces on the ground would also need the capacity to communicate effectively across borders. | Наземные силы должны быть также способны поддерживать эффективную связь через границы. |
| Success will also depend on institutions and initiatives with capacity to effectively coordinate efforts in priority areas of agriculture, land management and water. | Успех будет также зависеть от институтов и инициатив, способных обеспечивать эффективную координацию усилий в приоритетных областях сельского хозяйства, землеустройства и водных ресурсов. |
| The Sustainable Energy for All initiative will sustain and accelerate global momentum if individual actions at all levels can be effectively linked with its ambitious global objectives. | Глобальный импульс инициативы «Устойчивая энергетика для всех» сохранится и усилится, если получится обеспечить эффективную увязку проводимых на всех уровнях отдельных мероприятий с ее амбициозными глобальными целями. |
| In addition, Burkina Faso welcomes the fact that the United Nations and the African Union worked effectively, using the joint mediation strategy, in resolving certain conflicts. | Буркина-Фасо приветствует эффективную работу Организации Объединенных Наций и Африканского союза, которые в ходе урегулирования ряда конфликтов использовали совместную стратегию посредничества. |
| On the one hand, they strive to effectively address discrimination against indigenous peoples so they can fully benefit from development efforts to achieve an adequate standard of living. | С одной стороны, они направлены на эффективную борьбу с дискриминацией против коренных народов, с тем чтобы коренные народы могли в полной мере пользоваться усилиями в области развития для достижения надлежащего жизненного уровня. |
| The forum should deliver more effectively on the aspirations and endeavours of the Commission, with an innovative agenda that should be enriching, forward-looking, thought-provoking and productive. | Форум должен обеспечить более эффективную реализацию устремлений и усилий Комиссии, осуществляющей инновационную повестку дня, которая должна содействовать расширению возможностей, быть рассчитанной на перспективу, стимулировать поиск решений и носить конструктивный характер. |
| In accordance with the decree, national monitoring committees existed on the ground at the regional and departmental levels and were effectively combating child trafficking. | Во исполнение этого декрета комитеты по контролю и надзору создаются повсюду, начиная с областей и заканчивая департаментами, и ведут эффективную борьбу с торговлей детьми. |
| Mr. Thornberry asked whether victims of discrimination were effectively protected by Norwegian law, since it made no explicit reference to the notion of race. | Г-н Торнберри спрашивает, обеспечивает ли норвежское законодательство эффективную защиту жертв дискриминации, если в нем непосредственно не упоминается понятие расы. |
| (e) Develop specific measures to underline the fundamental value of motherhood to society and ensure that it is effectively protected; | ё) расширение конкретных мер, призванных подчеркнуть основополагающую ценность материнства для общества, обеспечивая при этом его эффективную защиту; |
| Expected result: the LDCs are effectively supported in the implementation of NAPAs | Ожидаемый результат: НРС получают эффективную поддержку в осуществлении НПДА |
| Expected result: the LDCs are effectively supported through enhanced access to the best available information useful for their adaptation efforts | Ожидаемый результат: НРС получают эффективную поддержку за счет расширенного доступа к наилучшей имеющейся информации, полезной для их усилий по адаптации |
| The discussions confirmed that the Convention and the Protocol had effectively protected the environment and provided a sound basis for sustainable development, international cooperation and good neighbourly relationships. | В ходе дискуссии было подтверждено, что и Конвенция, и Протокол обеспечили эффективную охрану окружающей среды и стали прочной основой устойчивого развития, международного сотрудничества и добрососедских отношений. |
| Labour laws that comply with international labour and human rights standards can effectively protect women migrant workers against exploitation and violence. | Законы о трудовых отношениях, отвечающие международным стандартам в области трудовых прав и прав человека, могут обеспечивать эффективную защиту трудящихся женщин-мигрантов от эксплуатации и насилия. |