It is clear, however, that only consistent, coherent and coordinated joint action will make it possible for the United Nations system to assist effectively in the implementation of the commitments made at the United Nations conferences and summits. |
Однако ясно, что только последовательные, согласованные и скоординированные совместные действия позволят системе Организации Объединенных Наций оказывать эффективную помощь в осуществлении обязательств, взятых на конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций. |
(e) The needs of the poor and of marginalized groups should be clearly defined, and policies should be more effectively designed to improve their living conditions, with special emphasis given to the land restitution process; |
ё) следует четко определить потребности малоимущих и маргинализированных групп населения, а также разработать эффективную политику, направленную на улучшение их условий жизни с уделением особого внимания вопросам восстановления прав на землю; |
The three broad areas of critical ICT needs, namely knowledge management, resource management and infrastructure management, must be addressed in a coherent manner to ensure that they effectively support the substantive activities across the Secretariat. |
Необходимо обеспечить согласованный подход к трем широким сферам, в которых особенно необходимы ИКТ, в частности управлению знаниями, управлению ресурсами и управлению инфраструктурой, чтобы обеспечить эффективную поддержку основных мероприятий во всем Секретариате. |
In other instances, however, designated national authorities and official contact points in parties failed to communicate effectively with the Secretariat, while in others some designated national authorities were omitted from subregional activities because they were unable to mobilize delegations of stakeholders from their countries. |
Однако в других случаях назначенные национальные органы и официальные контактные пункты Сторон не смогли наладить эффективную связь с секретариатом, при этом в ряде других случаев назначенные официальные органы были исключены из субрегиональных мероприятий, поскольку не смогли мобилизовать делегации заинтересованных сторон от своих стран. |
88.60 Place emphasis on implementing strong policies to effectively fight all forms of stereotypes and discrimination against girls and women, thereby ensuring their right to social and economic security (Trinidad and Tobago); |
88.60 уделять особое внимание проведению решительного курса на эффективную борьбу со всеми видами стереотипов и дискриминации в отношении девочек и женщин, обеспечивая тем самым их право на социальную и экономическую защищенность (Тринидад и Тобаго); |
128.89. Ensure that all human rights defenders, including individuals cooperating with UN HR mechanisms, are protected effectively from unjustified criminalization, harassment or intimidation and can perform freely their legitimate duties (Slovakia); |
128.89 обеспечить эффективную защиту от неоправданного привлечения к уголовной ответственности, преследования или запугивания всех правозащитников, в том числе сотрудничающих с механизмами прав человека Организации Объединенных Наций, а также обеспечить свободное выполнение ими своих законных обязанностей (Словакия); |
The Technical Assistance Project on Gender (PROGEN), implemented with Japanese funding through the World Bank, was designed to enable projects financed by the Bank to respond more effectively to gender needs and to close gender gaps. |
Это - Проект по оказанию технической помощи в решении гендерных проблем (ПРОГЕН), который будет осуществляться по линии Всемирного банка, при финансовой поддержке Японии, и который призван обеспечить более эффективную отдачу от реализации финансируемых банком проектов в решении гендерных проблем и устранении гендерных различий. |
It has established a comprehensive and effective system of export control legislation with a view to implementing strict and efficient controls on the export of items and technologies associated with weapons of mass destruction, thereby effectively preventing the proliferation of such items and technologies. |
Оно создало всеобъемлющую и эффективную систему законодательства в области контроля за экспортом с целью осуществления строгого и эффективного контроля за экспортом средств и технологий, связанных с оружием массового уничтожения, что эффективно препятствует распространению таких средств и технологий. |
The Urban Aboriginal Strategy is also meant to better coordinate federal programmes and services directed to urban Aboriginal people by the Government of Canada so as to maximize existing investments and to identify ways of working more effectively to address the needs of urban Aboriginal Canadians. |
Городская стратегия в отношении коренного населения предлагает также более эффективную координацию федеральных программ и услуг правительства Канады, предназначаемых для городских коренных жителей в целях привлечения максимального объема текущих инвестиций и выявления путей более эффективного взаимодействия для удовлетворения потребностей городских коренных канадцев. |
How can the international community effectively support subregional institutions such as ECOWAS, ECCAS and the Gulf of Guinea Commission, to boost maritime security as it relates to preventing unlawful acts in the Gulf of Guinea? |
Каким образом международное сообщество может оказать эффективную поддержку субрегиональным институтам, таким как ЭКОВАС, ЭСЦАГ и Комиссия Гвинейского залива, в целях повышения безопасности на море в той части, которая касается предотвращения противоправных действий в Гвинейском заливе? |
The Working Group on Roads and Bridges of Pillar IV on Infrastructure and Basic Services under the poverty reduction strategy framework is functional and effectively leading coordination of interventions of infrastructure at the central and local levels |
Рабочая группа по строительству дорог и мостов, действующая в рамках четвертого этапа («Объекты инфраструктуры и основное обслуживание») стратегии сокращения масштабов нищеты, осуществляет эффективную координацию деятельности в области инфраструктуры на центральном и местном уровнях |
Encouraging ISAF to further, effectively support, within its designated responsibilities, Afghan-led sustained efforts to address, in cooperation with relevant international and regional actors, the threat posed by the illicit production of and trafficking in drugs, |
призывая МССБ продолжать оказывать, в рамках их установленных обязанностей, эффективную поддержку предпринимаемым Афганистаном настойчивым усилиям по устранению, в сотрудничестве с соответствующими международными и региональными участвующими сторонами, угрозы, создаваемой незаконным производством и оборотом наркотиков, |
Following several community and international obligations, including the signature in 2005 of the Convention of the Council of Europe against Trafficking in Human Beings, the revision of the Criminal Code aimed at combating serious criminal phenomena more effectively, including trafficking in human beings. |
В соответствии с рядом обязательств в рамках сообществ и международных обязательств, включая подписание в 2005 году Конвенции Совета Европы против торговли людьми, пересмотр Уголовного кодекса был направлен на более эффективную борьбу с серьезными преступными деяниями, включая торговлю людьми. |
To complete the ratification process of the Rome Statute as soon as possible and ensure that the Statute and the Agreement on Privileges and Immunities of the International Criminal Court are effectively implemented in national legislation (Portugal); |
как можно скорее завершить процесс ратификации Римского статута и обеспечить эффективную имплементацию этого Статута и Соглашения о привилегиях и иммунитетах Международного уголовного суда в национальном законодательстве (Португалия); |
(a) Provide the Commission on Human Rights of the Philippines with a broad mandate to effectively carry out the promotion and protection of the rights of migrant workers and members of their families under the Convention; |
а) предоставить Филиппинской комиссии по правам человека широкий мандат на эффективную работу по поощрению и защите прав трудящихся-мигрантов и членов их семей в соответствии с Конвенцией. |
Invites affected developing country Parties and other Parties covered by Regional Implementation Annexes of the Convention, with support from their bilateral and multilateral partners, to effectively mainstream and implement their NAP in line with ongoing national development initiatives and poverty eradication processes; |
З. предлагает затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции и другим Сторонам, охваченным Приложением к Конвенции об осуществлении на региональном уровне, обеспечивать при поддержке своих двусторонних и многосторонних партнеров эффективную оптимизацию и осуществление своих НПД в соответствии с текущими национальными инициативами в области развития и процессами искоренения нищеты; |
"6. Decides that in order for the Institute to play effectively its role in training and research activities, the United Nations will assume the rental and maintenance cost burden of the Institute;"7. |
постановляет, что для того, чтобы Институт играл эффективную роль в учебной и научно-исследовательской деятельности, Организация Объединенных Наций возьмет на себя покрытие арендных расходов и расходов на содержание Института; |
a) The design of a protection system for witnesses, victims and officials of the Attorney-General's Office that responds better to the shortcomings of existing mechanisms and deals effectively with the issue of protection in order to guarantee the satisfactory administration of justice; and |
а) разработка системы защиты свидетелей, пострадавших и сотрудников судебной прокуратуры, обеспечивающая приемлемое решение проблемы неадекватности существующих в этой области механизмов и эффективную защиту соответствующих лиц для целей надлежащего отправления правосудия; |
(b) An improved capacity of the Government of the Democratic Republic of the Congo to effectively protect the population through the establishment of professional, accountable and sustainable security forces with a view to progressively taking over MONUSCO's security role; |
Ь) укрепление возможностей правительства Демократической Республики Конго обеспечивать эффективную защиту населения посредством создания профессиональных постоянных и подотчетных сил безопасности с целью постепенной передачи им функций МООНСДРК по обеспечению безопасности; |
96.35. Ensure that human rights defenders and representatives of civil society are effectively protected from any form of intimidation and harassment and engage constructively with them identifying solutions of Venezuela's human rights challenges (Slovakia); 96.36. |
96.35 обеспечить эффективную защиту правозащитников и представителей гражданского общества от любых проявлений запугивания и от притеснений, а также обеспечить их конструктивное участие в процессе поиска решений существующих в Венесуэле проблем в области прав человека (Словакия); |
(e) International financial institutions and other international governmental and non-governmental organizations should work together with recipient Governments to enhance their capacity to implement child rights-based budgeting through national budgets and to ensure that aid is effectively coordinated; |
е) международным финансовым учреждениям и другим международным правительственным и неправительственным организациям сотрудничать с правительствами принимающих стран в целях укрепления их потенциала в области исполнения бюджетов, ориентированных на права ребенка, в рамках национальных бюджетов и обеспечить эффективную координацию такой помощи; |
The Program for Equal Opportunity and to Combat Discrimination at Work - The Ministry for Labor and Employment implements this program that aims at effectively combating social exclusion in the labor market originated by different forms of discrimination. |
программа обеспечения равных возможностей и борьбы с дискриминацией на рабочем месте, осуществляемая министерством труда и занятости, направлена на эффективную борьбу с социальной изоляцией на рынке труда, связанной с различными формами дискриминации. |
How, then, would the Government ensure that the National Gender Equality Strategy and Gender Equality Concept of Georgia were effectively implemented, funded and centrally coordinated? |
Как же, в таком случае, правительство собирается обеспечить эффективную реализацию, финансирование и централизованную координацию национальной стратегии по обеспечению гендерного равенства и концепции по вопросам гендерного равенства а Грузии? |
Also requests the Secretary-General to ensure that the Centre for Human Rights effectively assists the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in the implementation of their respective mandates; |
просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы Центр по правам человека оказывал эффективную помощь Комитету по правам человека и Комитету по экономическим, социальным и культурным правам в осуществлении их соответствующих мандатов; |
(e) To criminalize effectively and to ensure the prosecution of offenders, whether local or foreign, by the competent national authorities, either in the offender's country of origin or in the destination country, in accordance with due process of law; |
ё) обеспечивать эффективную криминализацию правонарушений и привлечение к судебной ответственности виновных, как из числа местных жителей, так и иностранцев, по линии компетентных национальных органов либо в стране происхождения правонарушителя, либо в стране назначения, с надлежащим соблюдением порядка, установленного законом; |