It recommends that the State party ensure that vulnerable communities, including pastoralist and hunter-gatherer communities, are effectively protected from forced evictions from traditional lands. |
Он рекомендует государству-участнику обеспечить эффективную защиту от принудительного выселения с традиционных земель для уязвимых общин, в том числе общин, занимающихся скотоводством, охотой и собирательством. |
UNDP has demonstrated its ability to perform effectively, to meet the rigorous standards set by funds, and to develop innovative approaches to development and administrative challenges. |
ПРООН продемонстрировала способность осуществлять эффективную деятельность, соблюдать устанавливаемые фондами жесткие стандарты и вырабатывать инновационные подходы к вопросам развития и административным вопросам. |
Although the Interim Constitution of Nepal contains positive steps towards recognizing these multiple forms of discrimination, efforts to address them have largely failed to effectively protect the rights of indigenous women. |
Хотя во Временной конституции Непала содержится ряд ценных положений, свидетельствующих о признании существования различных форм дискриминации, усилия по их искоренению в целом не обеспечили эффективную защиту прав женщин из числа коренных народов. |
Through partnerships with financial institutions, technical assistance interventions of UNIDO are geared to, and effectively support, much larger flows of resources, thereby triggering a stronger impact on the ground. |
В рамках партнерских отношений с финансовыми учреждениями меры ЮНИДО по оказанию технического содействия обеспечивают увязку и эффективную поддержку притока более крупных ресурсов, усиливая тем самым их воздействие на местах. |
The expert groups composed of volunteers, preparing and following-up on the annual theme of the Working Party worked effectively and contributed to an interesting and focused debate. |
Группы экспертов, состоявшие из добровольцев, занимающихся подготовкой или последующей деятельностью по выбираемой ежегодно основной теме Рабочей группы, проделали эффективную работу, что способствовало проведению интересной и целенаправленной дискуссии. |
Research on the fund for Goal 3 (see the "Women moving mountains" presentation, available from) demonstrates its unique nature and its capacity to support women's rights effectively and powerfully. |
Исследование фонда для выполнения цели З (см. презентацию "Женщины сдвигают горы" на сайте) наглядно показывает его уникальный характер и способность оказывать эффективную и мощную поддержку правам женщин. |
The trend observed from the previous biennium in terms of global amount of commitments and investments is positive, showing that financial resources are increasingly and effectively being raised to support implementation of the Convention. |
Тенденция по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом с точки зрения глобального объема обязательств и инвестиций является положительной, а это указывает на все более широкую и эффективную мобилизацию финансовых ресурсов на поддержку процесса осуществления Конвенции. |
Sri Lankan assistance in allowing the secondment of its judiciary to Fiji had enabled the judiciary in Fiji to continue to function effectively. |
Благодаря тому, что Шри-Ланка стала откомандировывать своих судей на Фиджи, судебная система Фиджи смогла продолжать свою эффективную деятельность. |
127.137 Adopt measures aiming at combating effectively the trafficking of persons and the exploitation of women and children (Togo); |
127.137 принять меры, направленные на эффективную борьбу с торговлей людьми и эксплуатацией женщин и детей (Того); |
Research and data collection shape the content of the tools and materials created to facilitate implementation of the Protocol by Member States, and allow UNODC to effectively advise and assist Member States while focusing its efforts on areas requiring particular attention. |
Благодаря исследованиям и сбору данных определяется содержание подготавливаемых пособий и материалов, призванных содействовать осуществлению Протокола государствами-членами, а УНП ООН имеет возможность оказывать государствам-членам эффективную консультативную и иную помощь, сосредоточивая при этом усилия на тех областях, которые требуют особого внимания. |
It organizes public action on the basis of three principles: ensuring that no reported violence remains without response; protecting victims effectively; and mobilizing society as a whole. |
Он предусматривает принятие государством мер на основании З принципов: не оставлять без ответа ни один выявленный случай насилия; обеспечивать эффективную защиту потерпевших; вовлекать в эту работу все общество. |
It has currently employed a Gender Officer and a Governance Officer who are coordinating and effectively assisting in the promotion of gender equality. |
В последнее время в штате Департамента имеются сотрудник по гендерным вопросам и сотрудник по вопросам управления, которые осуществляют координацию и оказывают эффективную помощь в продвижении гендерного равенства. |
This new tool will contribute to enhancing the ability of national law enforcement and criminal justice training institutions worldwide to effectively deliver training on the human rights aspects of preventing and combating terrorism. |
Это новое средство будет содействовать укреплению способности национальных учебных институтов по подготовке кадров для правоохранительных органов и систем уголовного правосудия во всем мире осуществлять эффективную подготовку специалистов по вопросам прав человека в контексте предупреждения терроризма и борьбы с ним. |
The governance arrangements need to provide an environment conducive to the success of ICP, both in terms of providing technically sound data and as an international partnership with participants from national, regional and international agencies working together effectively. |
Руководящая структура должна обеспечивать создание условий, позволяющих рассчитывать на успешное осуществление Программы как с точки зрения подготовки технически обоснованных данных, так и в качестве механизма международного партнерства, обеспечивающего совместную эффективную работу участников из числа национальных, региональных и международных учреждений. |
Japan has established effective domestic controls based on the Foreign Exchange and Foreign Trade Act and its relevant regulations and has been enforcing them effectively in coordination with relevant ministries and agencies. |
З) Япония разработала эффективную систему внутреннего контроля, руководствуясь Законом о внешних обменах и внешней торговле и своими соответствующими нормативными положениями, и обеспечивает эффективное функционирование этой системы на основе координации усилий соответствующих министерств и ведомств. |
She has also called on States to refrain from intimidating defenders who engage with international human rights bodies, and to effectively protect them by launching prompt and impartial investigations into allegations and prosecuting those responsible for these violations. |
Кроме того, она обратилась к государствам с призывом воздерживаться от запугивания правозащитников, взаимодействующих с международными правозащитными органами, и обеспечивать их эффективную защиту, оперативно начиная беспристрастные расследования соответствующих утверждений и привлекая виновных лиц к ответственности за эти нарушения. |
It is also concerned by reports that immigration officers failed to effectively screen Haitian nationals who arrived in the State party in February 2013 prior to their repatriation (art. 5). |
Комитет также выражает озабоченность в связи с сообщениями о том, что сотрудники иммиграционных органов не провели эффективную проверку граждан Гаити, прибывших в государство-участник в феврале 2013 года до их репатриации (статья 5). |
132.92. Take steps to more effectively integrate Roma into Serbian society (Canada); |
132.92 предпринять шаги, имеющие целью более эффективную интеграцию рома в жизнь сербского общества (Канада); |
Building productive capacities requires scaling up investment; Governments need to establish incentives for capital formation for both public and private investment and to promote a financial system which effectively mobilizes and appropriately channels funds. |
Для наращивания производственного потенциала требуется увеличение инвестиций; правительствам необходимо создать стимулы для капиталообразования за счет государственных и частных инвестиций и содействовать формированию финансовой системы, обеспечивающей эффективную мобилизацию и надлежащее распределение средств. |
The success stories in a number of developing countries show that rapid progress towards achieving the MDGs is still possible when sound national development policies are supported effectively by development partners and the international community with adequate financial and technical assistance. |
Истории успеха ряда развивающихся стран показывают, что быстрый прогресс на пути достижения ЦРДТ все еще возможен, если продуманные национальные стратегии в области развития получают эффективную поддержку со стороны партнеров по развитию, а также адекватное финансовое и техническое содействие международного сообщества. |
The Executive Director will ensure that the UNEP network of regional offices can effectively assist regional and subregional environmental institutions and forums in facilitating the processing, the implementation, review of and reporting on national prioritized needs assessments for technology support and capacity-building. |
Директор-исполнитель обеспечит, чтобы сеть региональных отделений ЮНЕП могла оказывать эффективную помощь региональным и субрегиональным природоохранным учреждениям и форумам в плане содействия обработке, осуществлению, рассмотрению и представлению докладов в отношении национальных оценок первоочередных потребностей в технической поддержке и создании потенциала. |
It also recognizes that in the event of there being more than one interpretation, preference will be given to that which more effectively protects persons or groups in a vulnerable situation. |
Кроме того, в законе отмечается, что при наличии нескольких толкований одной и той же нормы предпочтение отдается норме, которая обеспечивает наиболее эффективную защиту соответствующих уязвимых лиц или групп. |
For the GM to be able to position itself more effectively, it is also important that cooperation with FC members leads to an improved understanding of procedures, modalities and policies of these organizations. |
Чтобы ГМ смог занять более эффективную позицию, важно также, чтобы сотрудничество между членами КСОД способствовало лучшему пониманию процедур, механизмов и политики этих организаций. |
However, what we do here today will only have an impact when we follow up with action at the national, regional and international levels, and effectively confront this most deadly epidemic of our time. |
Однако наша сегодняшняя работа будет плодотворной лишь в том случае, если найдет подкрепление в мерах на национальном, региональном и международном уровнях, направленных на эффективную борьбу с этой самой смертоносной угрозой нашего времени. |
Activities to enhance technology support and capacity-building (for example, assessment and information networks, including the GEO process; supporting and promoting legal instruments; enhancing the coherence of the environmental governance; promoting synergies among the conventions) should be more effectively coordinated. |
Следует обеспечить более эффективную координацию деятельности по укреплению технической поддержки и созданию потенциала (например, оценка и информационные сети, в том числе процесс ГЭП; содействие разработке правовых документов и обеспечение выполнения их положений; придание более последовательного характера экологическому руководству; укрепление взаимодополняемости конвенций). |