Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективную

Примеры в контексте "Effectively - Эффективную"

Примеры: Effectively - Эффективную
At the same time, a legal and institutional structure was devised that was capable of effectively fighting terrorism, which had spread over the entire national territory and was seriously jeopardizing the very life of the nation. Параллельно с этим была разработана организационно-правовая структура, позволяющая вести эффективную борьбу с проявлениями терроризма, которые охватили всю территорию страны и серьезно угрожали самой жизни нации.
This is one aspect of the pervasive lack of confidence among the public in the ability of the justice system to protect them effectively from such acts. Это один из факторов, в силу которых среди широких слоев населения бытует мнение, что система правосудия не может обеспечить их эффективную защиту от таких актов.
Despite the drastic nature of the drug problem, most of our countries are not in a position to divert the meagre resources devoted to high-priority projects such as health and education in order to effectively combat this scourge. Несмотря на серьезность проблемы наркотиков, большинство наших стран не в состоянии отвлекать на эффективную борьбу с этим бедствием скудные ресурсы, выделяемые на осуществление высокоприоритетных проектов в таких областях, как здравоохранение и просвещение.
The negotiated results of the Uruguay Round in a number of crucial export areas, such as textiles and agriculture, needed to be implemented more effectively. Следует вести более эффективную работу по осуществлению согласованных результатов Уругвайского раунда в ряде жизненно важных экспертных областей, таких, как текстильная промышленность и сельское хозяйство.
In order to enable the Service to backstop effectively all the newly established missions as well as the expanded ones, a total of 23 additional posts are needed. Для обеспечения Службе возможности оказывать эффективную поддержку всем вновь созданным, а также расширенным миссиям необходимо создать в общей сложности 23 дополнительные должности.
At the same time, programmes can be supported more effectively with a more flexible approach to meeting local and recurrent costs, which tend to be particularly significant in the social area. В то же время программам можно оказывать более эффективную поддержку с помощью более гибкого подхода к покрытию местных и регулярных расходов, которые, как правило, являются особо значительными в социальной сфере.
In particular, we stress the need for active efforts by the parties concerned to combat terrorism effectively in order to develop close and full practical cooperation in the area of security. Мы особенно подчеркиваем необходимость активных усилий вовлеченных сторон, направленных на эффективную борьбу с терроризмом, а также развитие тесного и наполненного практическим содержанием сотрудничества в области безопасности.
In this respect, we call in particular on the Government of the Democratic Republic of the Congo to facilitate effectively the MONUC deployment and to commit itself fully to a meaningful dialogue with the Congolese parties. В этой связи мы обращаемся в первую очередь к правительству Демократической Республики Конго с призывом оказать эффективную помощь в развертывании МООНДРК и заявить о своей безоговорочной приверженности проведению содержательного диалога с конголезскими сторонами.
It was suggested that civil society could effectively assist Governments in promoting solutions to small arms and light weapons issues in a number of ways: policy formulation, action-oriented research, implementation and monitoring. Было высказано мнение о том, что гражданское общество может оказывать эффективную помощь правительствам в поиске решений проблем стрелкового оружия и легких вооружений по различным направлениям, таким, как формирование политики, ориентированные на практические результаты научные исследования, осуществление и контроль.
To achieve those challenging tasks, we must have procedures that are both flexible enough to accommodate the needs of all Member States and effectively structured to ensure that our efforts will yield concrete, practical results. Для выполнения этих сложных задач нам необходимы такие процедуры, которые были бы достаточно гибкими, для того чтобы учитывать потребности всех государств-членов, и при этом имели бы эффективную структуру, позволяющую обеспечить, чтобы наши усилия приносили конкретные, практические результаты.
Terrorism, which destroyed infrastructure and seriously jeopardized international peace and security, could only be combated effectively when an international convention on measures to eliminate it had been adopted under the auspices of the United Nations. Эффективную борьбу с терроризмом, разрушающим инфраструктуру и представляющим серьезную угрозу международному миру и безопасности, можно вести лишь тогда, когда под эгидой Организацией Объединенных Наций будет принята международная конвенция о мерах по ликвидации терроризма.
The American Indian Law Alliance also noted that the Permanent Forum, the Working Group and the Special Rapporteur had distinct mandates and were complementary, but recommended strengthening the capacity of the different mechanisms so that they could work effectively together. Юридический альянс американских индейцев также отметил, что Постоянный форум, Рабочая группа и Специальный докладчик имеют разные мандаты и взаимно дополняют друг друга, однако рекомендовал расширить возможности этих разных механизмов, с тем чтобы они могли осуществлять эффективную совместную работу.
The Committee calls upon the State party to ensure that indigenous peoples are effectively protected from threats and danger to their lives and from eviction from their lands. Комитет призывает государство-участник обеспечить эффективную защиту коренных народов от угроз и посягательств на их жизнь и от выселения со своих земель.
Its ability to work effectively in very sensitive fields can increase the impact and usefulness of its contribution. V. Resource requirements Его способность осуществлять эффективную деятельность в областях, связанных с государственной безопасностью, может повысить действенность и полезность его вклада.
Comprehensive studies on these issues should be initiated in order to understand them better and facilitate the elaboration of policies and programmes, including rehabilitation programmes, to combat them effectively. Необходимо начать всесторонние исследования этих вопросов, с тем чтобы обеспечить их более глубокое понимание и содействовать разработке политики и программ, в том числе программ реабилитации, обеспечивающих эффективную борьбу с этими явлениями.
In order to guarantee greater benefits for the most vulnerable countries, the international community must intensify its concerted efforts to assist them in fully and effectively implementing its respective programmes of action, as called for in the 2005 World Summit Outcome. Для обеспечения того чтобы наиболее уязвимые страны могли извлекать большую пользу, международное сообщество должно активизировать свои согласованные усилия, чтобы оказывать им всестороннюю и эффективную помощь в выполнении их соответствующих программ действий, к чему призывает Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года.
This requires us - the Member States of the United Nations and of the Security Council in particular, to remain vigilant in order to effectively protect these populations, when the State called upon to do so cannot - or will not - fulfil its obligations. Поэтому мы, государства-члены Организации Объединенных Наций и, в особенности, Совета Безопасности должны всегда быть готовы обеспечить эффективную защиту населения там, где само государство несмотря на наши призывы не может или не желает выполнить свой долг.
It provides for greater consistency in the external action of the Union, and will enable it to anticipate crises more effectively and to provide a more efficient protection of its economic interests. Он предусматривает более твердую последовательность во внешней деятельности Союза и позволит ему более эффективно прогнозировать кризисы и обеспечивать более эффективную защиту своих экономических интересов.
Pursuing a strict anti-drug policy and having fully eradicated poppy cultivation in 1988, the Government had managed effectively to safeguard its borders against the infiltration of illicit drugs from neighbouring States. Правительству, которое проводит жесткую политику борьбы с наркотиками и которое добилось в 1988 году полного искоренения культивирования мака, удалось обеспечить эффективную охрану своих границ от проникновения незаконных наркотиков из соседних государств.
Country office staff must be able to operate effectively in the national policy-making environment, to link support for programmes more closely to policy development and to increase the availability of replicable experiences, good practices and lessons learned. Сотрудники страновых отделений должны уметь эффективно работать в среде разработки национальной политики, более тесно увязывать поддержку программ с разработкой политики и широко распространять положительный опыт, эффективную практику и извлеченные уроки.
In many areas, it is only by working closely with its regional and international partners that the United Nations can effectively deliver to those most in need. Во многих областях лишь на основе тесного сотрудничества со своими региональными и международными партнерами Организация Объединенных Наций способна оказывать эффективную помощь тем, кто в ней особо нуждается.
Of course, there remains a significant legacy from the past, and Bosnia and Herzegovina must continue to struggle to overcome it by dealing with it decisively and effectively. Конечно, во многом наследие прошлого еще остается, и Босния и Герцеговина должна продолжать решительную и эффективную борьбу за его преодоление.
The task before us is to consider and refine strategies through which the United Nations and the international community can effectively support countries emerging from conflict to move towards sustainable peace, reconstruction, economic recovery and development. Стоящая перед нами задача состоит в том, чтобы рассмотреть и доработать стратегии, с помощью которых Организация Объединенных Наций и международное сообщество могли бы оказывать вышедшим из состояния конфликта странам эффективную поддержку в продвижении вперед по пути прочного мира, реконструкции, экономического восстановления и развития.
We also view it as especially important to request of the Secretary-General a series of indicators in order to better and more effectively assess the implementation of resolution 1325. Мы также считаем особенно важным просить Генерального секретаря предложить серию показателей, по которым мы могли бы давать более эффективную оценку работе по осуществлению положений резолюции 1325.
She urges the authorities to devote particular attention to the development of a reliable health and social service system that will effectively prevent disease and malnutrition and provide optimal health care for all, especially women and children. Она призывает власти уделять особое внимание созданию такой системы здравоохранения и социальной защиты, которая обеспечивала бы эффективную профилактику болезней и плохого питания и гарантировала максимальный охват медицинскими услугами населения, особенно женщин и детей.