The Act also regulates the protection measures that aim to provide comprehensive protection of rights through mechanisms that are activated should the rights of children and young people be threatened and/or violated, to ensure that those rights are fully, effectively and permanently exercised. |
Кроме того, упомянутый закон предусматривает соответствующий механизм всесторонней защиты прав, который начинает действовать при посягательствах и/или нарушениях прав этой группы населения, обеспечивая ее эффективную и полную защиту. |
In spite of the fact that ONUMOZ has stepped up its patrolling and set up checkpoints, in particular along the routes leading from Maputo to Ressano Garcia and to Namaacha, it has so far not been possible to effectively curb the banditry. |
Несмотря на тот факт, что ЮНОМОЗ увеличила число организуемых ею патрулей и создала контрольно-пропускные пункты, в частности на дорогах, ведущих из Мапуту в Ресано Гарсию и Намаашу, пока что не удалось наладить эффективную борьбу с бандитизмом. |
With regard to Côte d'Ivoire, I should like to take advantage of this opportunity to say how urgent it is for the United Nations to strengthen its presence in that country with a view to assisting and more effectively supporting the peace process. |
Укрепляется мир в Сьерра-Леоне, благоприятным образом развиваются события в Кот-д'Ивуаре, Либерии и Гвинее-Бисау. Переходя к Кот-д'Ивуару, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть безотлагательную необходимость для Организации укрепить свое присутствие в этой стране, с тем чтобы оказывать более эффективную помощь мирному процессу. |
(a) Address sectarianism more effectively in homes, schools and at the political level, in order to stem the inter-generational transmission of fear and prejudice;. |
а) вести более эффективную борьбу с сектантством в семье, школе и на политическом уровне в целях предупреждения и распространения страхов и предрассудков между представителями разных поколений; |
The State party should ensure that the mandatory initial and continuous training programmes, as well as programmes of supervision, for prison officers are effectively implemented and attended so that they are fully aware of the rights of persons deprived of their liberty. |
Государство-участник должно обеспечить эффективную организацию и обязательное обучение в рамках программ первоначальной и последующей непрерывной подготовки, а также программ по вопросам организации надзора для сотрудников тюремной администрации с целью их полного ознакомления с правами лишенных свободы лиц. |
It will also be critical to combine the experience gained in improving family and community practices in community-based IMCI with the ACSD model, which can deliver commodities and services effectively and will now strengthen its focus on promoting good practices. |
Кроме того, крайне важно использовать опыт, накопленный в деле совершенствования семейно-общинной практики КЛДЗ, вместе с моделью УПВРД, которая может обеспечивать эффективную поставку соответствующих товаров и услуг и позволит теперь заострить внимание на поощрении передовой практики. |
It also advises that such a department must be asked to ensure that the knowledge of the UN Women's Convention is promoted effectively at all levels and within all parts of the government, in order to promote the legal and actual equality of women and men. |
Комитет также рекомендует, чтобы этому ведомству было поручено обеспечивать эффективную популяризацию положений Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин на всех уровнях и во всех структурах правительства, с тем чтобы содействовать достижению юридического и фактического равенства женщин и мужчин . |
Looking forward to the EU-Somalia Conference in Brussels on 16 September, and in that context urging the international community to work together to ensure Somali government priorities are effectively supported, |
ожидая проведения конференции по Сомали, которая состоится в Брюсселе 16 сентября текущего года, и в этой связи настоятельно призывая международное сообщество совместными усилиями оказать эффективную поддержку правительству Сомали в решении его приоритетных задач, |
INDDHH drew attention to vagueness in the Act with regard to its legal status and position in the institutional hierarchy and suggested that those difficulties would need to be resolved by a new act in order effectively to ensure it was both independent and operational. |
НПУ отметило, что в законе точно не определен его правовой статус и институциональное положение, указав при этом на необходимость снять эти недочеты с помощью нового юридического документа, призванного на деле обеспечить его независимость и эффективную деятельность. |
In cooperation with other actors, the component will provide capacity-building to military observers and national monitors to carry out investigations of ceasefire violations related to children in armed conflict and ensure that ceasefire institutions can effectively address such violations. |
В сотрудничестве с другими странами этот компонент будет оказывать помощь военным и национальным наблюдателям в проведении расследований нарушений режима прекращения огня, касающихся детей в условиях вооруженного конфликта, и обеспечивать, чтобы органы, ответственные за соблюдение режима прекращения огня, могли вести эффективную борьбу с такими нарушениями. |
It was difficult for some Governments to counteract violence against women effectively where the culture was indifferent to violence against women and the public was not sufficiently aware of the problem. |
В обще-стве, где существует безразличие к вопросу насилия в отношении женщин и где общественность не информи-руется в достаточном объеме об этой проблеме, пра-вительствам трудно вести эффективную борьбу с прояв-лением насилия в отношении женщин. |
Therefore, the delegation of Egypt affirms once again that UNPROFOR should continue to carry out its mission in full, until such a time as the army of Bosnia and Herzegovina is enabled effectively to defend the territories of Bosnia and Herzegovina. |
Поэтому делегация Египта вновь заявляет о том, что СООНО должны и впредь выполнять свою миссию в полном объеме, до тех пор пока армия Боснии и Герцеговины не сможет обеспечивать эффективную защиту территории Боснии и Герцеговины. |
countries would be ultimately responsible for making sure that funding effectively materializes: for instance, voluntary contributions or tax revenues, if insufficient to meet a country's share, could be supplemented by fiscal transfers up to amounts initially agreed upon. |
в конечном счете каждая страна несет ответственность за эффективную мобилизацию средств: так, например, в случае нехватки добровольных взносов или налоговых поступлений для покрытия ее доли она дополняет их финансовыми трансфертами. |