Also, the letter and spirit of the Agreement on Cessation of Hostilities and the Protocol Agreement on Militia and Police should be strictly respected to ensure that the Temporary Security Zone is effectively demilitarized. |
Необходимо также неукоснительно соблюдать букву и дух Соглашения о прекращении военных действий и Протокольного соглашения о полиции и милиции, чтобы обеспечить эффективную демилитаризацию временной зоны безопасности. |
(b) Harmonization between the Convention, the national plan of action and the outcome document of the special session, and monitor and evaluate effectively the impact of policies adopted with respect to children. |
Ь) согласование положений Конвенции, национального плана действий и итогового документа специальной сессии, а также контроль и эффективную оценку влияния принятой политики в том, что касается детей. |
Although the Committee is aware that the existing legislation on adoption is being re-examined, it is concerned that the current legislation does not reflect the principles and provisions of the Convention and does not effectively protect children against illicit transfer and non-return. |
Хотя Комитету известно о том, что действующее законодательство, касающееся усыновления, в настоящее время пересматривается, он озабочен тем, что оно не отражает принципы и положения Конвенции и не обеспечивает эффективную защиту детей от незаконной передачи и невозвращения. |
UNDP is assisting countries assess how ICT can best contribute to the achievement of MDGs in their own national context and how they can move towards more strategic approaches that effectively link their ICT and their development strategies. |
ПРООН оказывает странам помощь в оценке наиболее эффективных путей использования ИКТ для достижения ЦРТ с учетом их национальных особенностей и их возможности для применения более стратегических подходов, которые обеспечивают эффективную связь между применяемыми ими ИКТ и их стратегиями в области развития. |
Presently, the Ministry of Labour and Cooperatives is in the process of re-engineering its Manpower Division into a quality organization in terms of its structure, staffing, physical facilities and operations, in order to effectively meet the challenges of the twenty-first century. |
В настоящее время министерство труда и кооперативов занимается преобразованием Отдела людских ресурсов в эффективную организацию с точки зрения структуры, персонала, материального обеспечения и функционирования в целях эффективного решения задач в XXI веке. |
The World Food Programme and the Food and Agriculture Organization of the United Nations are working very hard to try to ensure that those items can be distributed effectively to those scattered through the bush, although one can imagine the logistical problems that that presents at the moment. |
Мировая продовольственная программа и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Организации Объединенных Наций прилагают максимум усилий, чтобы обеспечить эффективную доставку указанных товаров людям, разбросанным по бушу, хотя нетрудно представить себе те транспортные и технические проблемы, с которыми эти усилия сопряжены в настоящее время. |
For its part, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean has consistently certified that Uruguay is the Latin American country that most effectively fights poverty and that has the best performance in the distribution of wealth. |
Со своей стороны, Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна неизменно квалифицирует Уругвай как латиноамериканскую страну, которая ведет наиболее эффективную борьбу с нищетой и демонстрирует наиболее высокие показатели в плане распределения богатств. |
At the very least, it should coordinate effectively at the macro level with a view to influencing the decisions and deliberations of other relevant international institutions, particularly IMF, the World Bank and the World Trade Organization. |
Как минимум, она должна обеспечить эффективную координацию на макроуровне, позволяющую оказывать влияние на принимаемые решения и ход обсуждений в рамках других соответствующих международных учреждений, в частности МВФ, Всемирного банка и Всемирной торговой организации. |
In order to combat trafficking in women and girls effectively, it is necessary to adopt an anti-trafficking strategy which uses a gender-based and human rights approach, as well as a criminal justice approach. |
Для того чтобы вести эффективную борьбу с торговлей женщинами и девочками, необходимо принять стратегию борьбы с торговлей, в которой использовался бы подход, учитывающий гендерные аспекты и права человека, а также уголовно-процессуальный подход. |
It was to be hoped that the stabilization of the political situation and the improvement of security conditions would enable the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to operate effectively and extensively to provide assistance for the Afghans that most desperately needed help. |
Следует надеяться, что стабилизация политической обстановки и достижение большей безопасности позволят Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев развернуть эффективную и широкую деятельность по предоставлению помощи афганцам, которые в ней крайне нуждаются. |
We believe that in June it will be time for the CNRT to be disbanded so that the parties can prepare much more effectively for the elections for the Constituent Assembly, which we hope will take place on 30 August. |
Мы считаем, что в июне можно будет распустить НСТС для того, чтобы партии могли начать более эффективную подготовку к выборам в Учредительное собрание, которые, мы надеемся, состоятся 30 августа. |
The Committee recommends that the State party take effective measures, including the allocation and distribution of adequate financial, human and technical resources, to make primary education free, train teachers, including female teachers effectively, enhance the quality of education and improve the literacy rate. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять действенные меры, включая выделение и распределение адекватных финансовых, людских и технических ресурсов, с тем чтобы: сделать начальное образование бесплатным; обеспечить эффективную подготовку учителей, включая учителей-женщин; улучшить качество обучения и повысить уровень грамотности. |
(b) Combat and eradicate as effectively as possible all forms of child labour, including by strengthening its cooperation with ILO/IPEC; and |
Ь) вести как можно более эффективную борьбу против всех форм детского труда и за его ликвидацию, в том числе посредством укрепления сотрудничества с МОТ/ИПЕК; и |
He welcomed the establishment of the Regional Industrial Development Centre in Nigeria. His Government was up to date with its financial obligations to the Centre and would continue to provide every support to ensure that the Centre continued to operate effectively. |
Приветствуя создание в Нигерии Регионального центра промышленного развития, он говорит, что его правительство на сегодняшний день полностью выполнило свои финансовые обязательства перед Центром и будет и впредь оказывать ему всяческую поддержку, с тем чтобы обеспечить его эффективную работу. |
Determined to devote ourselves without reservation to redoubling our efforts to fight racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance fully and effectively, giving this struggle the priority attention it deserves, |
полные решимости безоговорочно приумножить свои усилия, направленные на всестороннюю и эффективную борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, уделяя этой борьбе, как она того заслуживает, приоритетное внимание, |
The new global environment calls for greater consistency, transparency, coherence and accountability in the public sector and a cadre of top-level managers who can promote the above-mentioned values and operate effectively in the new international environment. |
Новая ситуация в мире требует повышения уровня координации, транспарентности, взаимодействия и подотчетности в государственном секторе и подготовки руководителей высшего звена, способных пропагандировать вышеуказанные ценности и осуществлять эффективную деятельность в условиях этой новой международной обстановки. |
(a) Promoting the development of policies and strategies at the global, regional and national levels which respond effectively to existing or emerging environmental issues, within the context of sustainable development; |
а) поощрение разработки на глобальном, региональном и национальном уровнях политики и стратегий, представляющих собой эффективную реакцию на существующие или возникающие в контексте устойчивого развития экологические проблемы; |
The expert from Germany proposed to incorporate a provision ensuring that 5 percentile female (small) and 5 percentile male (large) would effectively be protected. |
Эксперт от Германии предложил включить положение, обеспечивающее эффективную защиту пятого процентиля женщин (небольшого роста) и девяносто пятого процентиля мужчин (большого роста). |
The duties of the Office of the Ombudsman, as one of its bodies, include overseeing the rights of the indigenous peoples and taking the necessary action to guarantee them and protect them effectively. |
К числу органов, входящих в состав этой ветви государственной власти, относится Управление народного защитника, в обязанности которого входит, в частности, "надзор за соблюдением прав коренных народов и осуществление необходимых мер, гарантирующих их эффективную защиту". |
The objective was to develop the capacity of United Nations peace support, peacebuilding, humanitarian and development operations in order to more effectively support Member States in strengthening women's human rights protection and women's participation in the political, security and social sectors. |
Задача состояла в укреплении способности операций Организации Объединенных Наций по поддержке мира, миростроительству, оказанию гуманитарной помощи и развитию оказывать государствам-членам более эффективную поддержку в улучшении защиты прав женщин и расширении участия женщин в политической и социальной сферах, а также в сфере безопасности. |
Let us ask ourselves, let us honestly consider: Have we really been able to develop and apply procedures and instruments to effectively protect human rights? |
Давайте зададим себе вопросы и попытаемся на них честно ответить: удалось ли нам действительно разработать и применить процедуры и механизмы, обеспечивающие эффективную защиту прав человека? |
The various amendments relating to torture had aimed to stiffen the punishments applicable to the perpetrators of acts cited in article 4 of the Convention and more effectively to protect individuals from acts of torture. |
Что касается пыток, то различные поправки имели своей целью усилить меры наказания, применяемые в отношении лиц, виновных в совершении актов, упомянутых в статье 4 Конвенции, и обеспечить более эффективную защиту физических лиц от пыток. |
It proposed a mechanism whereby assistance actors might link together more effectively in order to agree on overall priorities, programmes and policies with a view to improving the collective impact of assistance on beneficiaries, and where possible to contribute to broader efforts to achieve sustainable peace. |
Он предлагал механизм, в рамках которого оказывающие помощь организации могли бы обеспечить более эффективную взаимосвязь между собой в целях согласования общих приоритетов, программ и политики для повышения коллективной отдачи помощи бенефициариям и, по возможности, содействия более широким усилиям по достижению устойчивого мира. |
In order to combat drug trafficking in East Asia effectively, an effort must be made not only to reduce the supply in Afghanistan but also to strengthen the control capabilities of its neighbouring countries. |
Чтобы вести эффективную борьбу против оборота наркотиков в Восточной Азии, необходимо не только постараться сократить предложение наркотиков в Афганистане, но и укрепить способность соседних стран осуществлять эффективный пограничный контроль. |
While the Zambian Government welcomed the evolving role of UNHCR in addressing internal displacement, it appealed to UNHCR to remain committed to its core mandate in order to ensure effective refugee protection, inter alia by helping States to build their national capacities to address refugee issues effectively. |
Хотя замбийское правительство и приветствует активизацию роли УВКБ в решении проблем внутреннего перемещения, оно призывает Управление оставаться верным своему основному делу и обеспечивать эффективную защиту беженцев, в частности оказывая помощь государствам в создании национального потенциала для более эффективного решения проблем беженцев. |