The UNECE/FAO Forestry and Timber Section has long-standing experience in forest monitoring and assessment, market and policies, including the support to Forest Europe process, and could contribute effectively to developing a legally binding agreement. |
Секция лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО накопила большой опыт в области мониторинга и оценки лесных ресурсов, рынков и политики, а также поддержки процесса "Леса Европы", и может оказать эффективную помощь в деле разработки имеющего обязательную юридическую силу соглашения. |
Furthermore, CPT has stated in its report that "it is more than ever the case that detention by law enforcement agencies is currently governed by a legislative and regulatory framework capable of combating effectively torture and other forms of ill-treatment by law enforcement officials". |
Кроме того, в своем докладе ЕКПП отметил, что «в настоящее время, как никогда ранее, порядок задержания правоохранительными органами регулируется законодательной и нормативно-правовой базой, способной обеспечить эффективную борьбу против пыток и других форм жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов». |
The secretariat primarily focuses on awareness-raising, provision of training, dissemination of international legal frameworks and the sharing of good practices to enable States to combat trafficking more effectively, taking both a human-rights and a gender perspective. |
Секретариат сосредоточивает свою деятельность прежде всего на повышении осведомленности, предоставлении профессиональной подготовки, распространении базовых международно-правовых положений и обмене позитивными видами практики, чтобы дать государствам возможность вести более эффективную борьбу с торговлей людьми, руководствуясь как правозащитным, так и гендерным подходами. |
However, the programme's timeliness and pertinence have already been proven by its direct impact on the Government's capacity and resources to effectively combat poverty and create conditions conducive to economic growth. |
Целесообразность и важность такой программы не вызывает более сомнений, поскольку она непосредственно влияет на способность возможности правительства вести эффективную борьбу с нищетой и создавать условия, благоприятные для экономического роста. |
A broader vetting process may also enhance the security of witnesses, and would be important particularly in post-conflict situations where the State takes the initiative to deal effectively with past abuses of human rights. |
Повышению безопасности свидетелей также может способствовать налаживание более строгого процесса проверки кандидатов, что приобретает особенно важное значение в постконфликтных ситуациях, когда государство берет курс на эффективную борьбу с совершавшимися в прошлом нарушениями прав человека. |
Secondly, he is grateful to the Office of the High Commissioner for Human Rights in Geneva for supporting his mandate most effectively and providing him with highly motivated and professional staff. |
Во-вторых, он выражает признательность Управлению Верховного комиссара по правам человека в Женеве за весьма эффективную поддержку его мандата и предоставление в его распоряжение в высшей степени компетентных и заинтересованных сотрудников. |
The right to be effectively defended by a lawyer, as provided for in article 14, paragraph 3, of the Covenant, is one of the core features of a fair trial. |
Право на эффективную помощь защитника, предусмотренное в пункте 3 статьи 14 Пакта, является одним из основных признаков справедливого разбирательства. |
Since 2010, the Council for Ainu Policy Promotion, with Ainu representation, has been promoting Ainu policies comprehensively and effectively. |
С 2010 года Совет по поощрению политики в отношении народа айну с участием самих айнов разрабатывает всестороннюю и эффективную политику по улучшению положения айнов. |
147.135. Most complexly address the root causes of trafficking and effectively protect and support victims (Republic of Moldova); |
147.135 самым широким образом устранять коренные причины торговли людьми и обеспечивать эффективную защиту и помощь потерпевшим (Республика Молдова); |
(b) How can institutions at the local, national and regional levels more effectively integrate the three dimensions of sustainable development? |
Ь) Каким образом структуры на местном, национальном и региональном уровнях могли бы обеспечить более эффективную интеграцию трех основных составляющих устойчивого развития? |
It is encouraging to see a young generation of qualified and enthusiastic professionals working effectively to combat trafficking in persons and crimes against children and to ensure that those responsible for this contemporary form of slavery are brought to justice. |
Видеть, как молодое поколение квалифицированных и увлеченных профессионалов ведет эффективную работу по борьбе с торговлей людьми и преступлениями против детей и по привлечению к ответственности виновных в этой современной форме работорговли, воодушевляет и вселяет надежду. |
UNFPA must be in a position to support the United Nations RDTs more effectively to provide greater coherence in support to countries and regional institutions that are playing an increasing role in developing regional standards and plans to address ICPD issues. |
ЮНФПА должен быть в состоянии оказывать более эффективную поддержку группам быстрого развертывания Организации Объединенных Наций для обеспечения большей согласованности поддержки, оказываемой странам и региональным учреждениям, играющим все большую роль в разработке региональных стандартов и планов для решения вопросов МКНР. |
Inputs included recommendations on the need for an overall coordination and accountability framework within which the international advisers can more effectively operate and support their Timorese counterparts |
Помощь включала в себя рекомендации относительно необходимости общего механизма координации и подотчетности, на основе которого международные советники могут осуществлять более эффективную деятельность и поддерживать своих тиморских партнеров |
In accordance with the needs assessment, efforts and actions by UNOCI need to stay continuous to effectively sustain the peace process, and avoid negative feelings and frustration that may arise and alter the implementation of the Ouagadougou Political Agreement. |
При оценке потребностей следует учитывать, что деятельность ОООНКИ должна вносить постоянный характер, с тем чтобы оказывать эффективную поддержку мирному процессу и не допускать негативного отношения и разочарования, которые могут оказать свое воздействие на осуществление Уагадугского политического соглашения. |
Therefore we believe all the parties concerned should make efforts to promote a smooth implementation of resolution 1808 (2008) so as to ensure that the rights and interests of those IDPs and refugees are effectively protected. |
Поэтому мы считаем, что все заинтересованные стороны должны содействовать беспрепятственному осуществлению резолюции 1808 (2008), с тем чтобы обеспечить эффективную защиту прав и интересов этих перемещенных внутри страны лиц и беженцев. |
To that end, comprehensive inventory and accounting systems needed to be established in order to enable States to effectively classify, account and record stockpile movements. |
С этой целью необходимо внедрять системы всеобъемлющей системы инвентаризации и бухгалтерского учета, с тем чтобы дать всем государствам возможность обеспечивать эффективную классификацию и учет запасов и отслеживание их перемещения. |
It further urges the State party to take measures to develop procedures and educate law enforcement officials, judges, lawyers, social workers and medical professionals to enable them to protect effectively victims of domestic violence. |
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник принять меры для разработки процедур и проведения просветительской работы среди сотрудников правоохранительных органов, судей, адвокатов, социальных работников и медицинских специалистов, с тем чтобы позволить им обеспечить эффективную защиту жертв бытового насилия. |
The existence of other effective means notwithstanding, electronic communication media are now available that allow women to disseminate information immediately and cheaply, as well as enabling them to establish contacts and networks and to organize, mobilize and inform themselves more effectively. |
Несмотря на наличие других эффективных средств в настоящее время есть электронные средства коммуникации, которые позволяют женщинам незамедлительно и при небольших затратах распространять информацию, а также дают им возможность налаживать контакты и создавать сети и проводить более эффективную работу по самоорганизации, самомобилизации и самоинформированию. |
The Outcome of this Conference, namely, the Durban Declaration and Programme of Action (DDPA) is regarded by the international community as the only instructive document encapsulating measures and remedies to effectively mitigate all the manifestations of the scourges of racism and xenophobia. |
Принятые на этой Конференции в качестве итоговых документов Дурбанская декларация и Программа действий (ДДПД) рассматриваются международным сообществом как единственный руководящий документ, в котором предусмотрены меры и средства, позволяющие вести эффективную борьбу со всеми проявлениями расизма и ксенофобии. |
In its statement to the conference, the office explained the Paris Principles in some detail, and underlined that beyond the minimum standards they set, an effective national human rights institution requires a supportive environment in which to work effectively. |
В своем заявлении в адрес участников конференции представитель Отделения довольно подробно разъяснил Парижские принципы и подчеркнул, что, помимо соблюдения установленных в них минимальных стандартов, эффективно действующему национальному правозащитному учреждению необходимо обеспечивать благоприятную среду, в которой можно было бы осуществлять эффективную работу. |
Apart from taking productivity and natural resources into consideration, local policies aimed at effectively combating drought and desertification should also consider the needs of current and future generations, if a real change is to be achieved. |
Помимо производительности и природных ресурсов для достижения реальных сдвигов в стратегиях, направленных на эффективную борьбу с засухой и опустыниванием на местном уровне, необходимо учитывать также потребности нынешнего и будущих поколений. |
The Committee further requests the State party to ensure that non-citizens detained or arrested in the fight against terrorism are effectively protected by domestic law, in compliance with international human rights, refugee and humanitarian law. |
Комитет также обращается с просьбой к государству-участнику, в случае задержания или ареста неграждан в ходе борьбы с терроризмом, обеспечить им эффективную защиту средствами внутреннего законодательства в соответствии с нормами международного права по правам человека, беженцам и гуманитарному праву. |
States must ensure through their competent authorities that accommodation provided to children in alternative care, and their supervision in such placements, enable them to be effectively protected against abuse. |
Государства должны обеспечить через свои компетентные органы, чтобы условия проживания детей, которым предоставляется альтернативный уход, и надзор за ними в таких условиях обеспечивали их эффективную защиту от жестокого обращения. |
Better coherence requires an approach that ensures that democracy assistance is more effectively integrated into the three pillars of the Organization's work: peace and security; development; and human rights. |
Большая слаженность требует применения такого подхода, который обеспечивал бы более эффективную интеграцию помощи в области развития демократии в три основные составляющие деятельности Организации: мир и безопасность, развитие и права человека. |
What measures are in place to allow them and other NGOs to operate effectively in the field of development? |
Какие меры предусмотрены в целях обеспечения того, чтобы эти организации и другие НПО могли осуществлять эффективную деятельность в области развития? |