The aim of this draft resolution is to enable the European Union to continue to support the United Nations effectively on the basis of our new internal arrangements following the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 December 2009. |
Цель этого проекта резолюции заключается в обеспечении того, чтобы Европейский союз мог продолжать оказывать эффективную поддержку Организации Объединенных Наций на основе наших новых внутренних правил после вступления в силу 1 декабря 2009 года Лиссабонского договора. |
To effectively address this menace, greater efforts and resolute actions on the part of both Afghanistan and the wider international community are unquestionably needed. |
Для того чтобы вести эффективную борьбу с этим злом, несомненно, требуются более активные и решительные действия, как со стороны Афганистана, так и со стороны всего международного сообщества. |
The report also proposes effectively fighting hunger and poverty by strengthening the capacity of rural inhabitants and their organizations and improving their access to natural resources, technological means of production and to financial services. |
В докладе также предлагается вести эффективную борьбу с голодом и нищетой посредством расширения возможностей жителей сельских районов и их организаций и обеспечения более справедливого доступа к природным ресурсам и технологическим средствам производства и финансовым услугам. |
The Voluntary Member State Audit Scheme of IMO is intended to provide a comprehensive and objective assessment of how effectively a State administers and implements IMO mandatory instruments covered by the Scheme. |
Добровольная система проверки государств-членов ИМО призвана обеспечить всеобъемлющую и эффективную оценку того, насколько эффективно государство соблюдает и обеспечивает выполнение обязательных документов ИМО, подпадающих под действие системы. |
UNEP effectively supported policy deliberation and consensus-building processes, as evidenced by the 41 positive formal communications received from delegations (four times the target of 10). |
ЮНЕП обеспечивала эффективную поддержку процессов проведения политических дискуссий и формирования консенсуса, свидетельством чему является поступление от делегаций 41 положительного официального сообщения (что вчетверо больше целевого показателя в 10 сообщений). |
She once more urges States to protect human rights defenders effectively and ensure that all human rights violations committed against defenders are investigated and prosecuted, regardless of the status of the perpetrators. |
Она вновь настоятельно призывает государства обеспечивать эффективную защиту правозащитников, расследование всех совершаемых против них нарушений прав человека и судебное преследование виновных, независимо от их статуса. |
Disaster communication capacities are critical for the timely dissemination of early warning alerts, for the timely and accurate reporting of the occurrence of disasters and for effectively organizing and coordinating response actions among various governmental and non-governmental bodies. |
Коммуникационный потенциал в области реагирования на бедствия является критически важным для своевременного распространения оповещений раннего предупреждения и обеспечения точной отчетности о произошедших бедствиях и эффективную организацию и координацию ответных действий со стороны различных правительственных и неправительственных структур. |
The Committee also encourages the State party in its cooperation with the ICTY, granting full access to requested documents and potential witnesses and to ensure that witnesses are effectively protected throughout all stages of the proceedings and afterwards. |
Комитет также призывает государство-участник в рамках его сотрудничества с МТБЮ предоставлять беспрепятственный доступ к запрашиваемым документам и потенциальным свидетелям и обеспечивать эффективную защиту свидетелей на всех этапах судопроизводства и после него. |
By submitting this report, Greece commits to continue to contribute to the removal of inequalities and discrimination against women, to effectively safeguard their rights, and enhance their active participation in all spheres of social, economic, political and cultural life. |
Представляя настоящий доклад, Греция демонстрирует готовность продолжать вносить свой вклад в работу по искоренению неравенства и дискриминации женщин, обеспечивать эффективную защиту их прав и способствовать их активному участию во всех сферах социальной, экономической, политической и культурной жизни. |
The mission support component has continued to support UNMIN activities effectively throughout the Mission area, with priority being given to the seven main Maoist army cantonment sites. |
Компонент поддержки Миссии продолжал обеспечивать эффективную поддержку деятельности МООНН по всему району ее деятельности, уделяя при этом приоритетное внимание семи основным пунктам расквартирования Маоистской армии. |
safeguard and expand funding for preventive health care at the primary level to ensure that women and children are more effectively targeted |
сохранить и расширить объемы финансирования профилактической медицины на первичном уровне в целях обеспечения того, чтобы женщины и дети получали более эффективную помощь. |
In many States, the question of how to effectively counter terrorism while complying with human rights obligations has continued to be the subject of debate and, in some cases, controversy. |
Во многих государствах вопрос о том, как вести эффективную борьбу с терроризмом в условиях соблюдения обязательств в области прав человека, остается предметом обсуждений и, в некоторых случаях, споров. |
3.0 The secretariat effectively supports the review of the CRIC and the CST concerning the operational objective on science, technology and knowledge in the context of The Strategy. |
3.0 Секретариат оказывает эффективную поддержку в усилиях КРОК и КНТ по рассмотрению хода реализации оперативной цели, связанной с наукой, техникой и знаниями, в контексте Стратегии. |
Under subprogramme 2, a large part of the secretariat's work aims to effectively support regional coordination and cooperation, and to assist affected countries in aligning their national, subregional and regional action programmes with The Strategy. |
По подпрограмме 2 значительная часть работы секретариата направлена на эффективную поддержку региональной координации и сотрудничества и на оказание затронутым странам помощи в согласовании их национальных, субрегиональных и региональных программ действий со Стратегией. |
In those instances where it is not a party, appropriate domestic legislation, grounded in the Constitution of Jamaica, is in place to effectively ensure the protection of the rights of each citizen. |
В тех случаях, когда Ямайка не является участником, имеется соответствующее внутреннее законодательство, основанное на Конституции страны, которое обеспечивает эффективную защиту прав каждого гражданина. |
The Working Group reaffirms that Member States are under obligation to protect fully and effectively the human rights of all migrants, regardless of their immigration status, in accordance with their obligations under international law. |
Рабочая группа подтверждает, что государства-члены в соответствии со своими международно-правовыми обязательствами должны обеспечивать полную и эффективную защиту прав человека всех мигрантов независимо от их иммиграционного статуса. |
As discussed throughout the report and despite progress made, many challenges remain to ensure that the administration of justice, including that the judiciary effectively protects women's human rights and strives for the achievement of gender equality. |
Как уже неоднократно отмечалось в настоящем докладе и несмотря на достигнутый прогресс, по-прежнему существует ряд проблем на пути обеспечения того, чтобы отправление правосудия, включая судебную систему, было направлено на эффективную защиту прав человека женщин и преследовало цель достижения гендерного равенства. |
100.59. Take necessary measures to effectively combat violence against women and girls and enact legislation on domestic violence. (Republic of Moldova); |
100.59 принять необходимые меры, направленные на эффективную борьбу с насилием в отношении женщин и девочек, и ввести в действие законодательство о внутрисемейном насилии (Республика Молдова); |
A lack of institutional memory and information-gathering capacity would have a negative impact on the Mission's ability to effectively support the peaceful conduct of the elections and to manage the post-election environment. |
Отсутствие институциональной памяти и способности осуществлять сбор информации окажут негативное воздействие на способность Миссии оказывать эффективную поддержку мирному проведению выборов и управлению в период после выборов. |
The Committee recommends that the State party undertake a legislative review aimed at ensuring that the laws prohibiting discrimination protect effectively from direct and indirect discrimination in each of the rights enshrined in the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести пересмотр законодательства с целью обеспечить такое положение, при котором законы, запрещающие дискриминацию, обеспечивали бы эффективную защиту от прямой и косвенной дискриминации применительно к каждому из прав, закрепленных в Пакте. |
Since 1 April 2010, essential administrative issues related to the setting up of her Office have been addressed, including bringing on board core staff to enable her to begin working effectively on the substantive agenda of her mandate. |
После 1 апреля 2010 года были решены главные административные вопросы, связанные с созданием ее Канцелярии, включая ее укомплектование основным персоналом, с тем чтобы она могла начать эффективную работу по предметным аспектам своего мандата. |
How can the international community effectively support regional efforts to ensure maritime security in the Gulf of Guinea, as a result of the illicit activities of pirates? |
Каким образом международное сообщество может оказать эффективную поддержку региональным усилиям по обеспечению безопасности на море в Гвинейском заливе в связи с незаконной деятельностью пиратов? |
Moreover, it was important to support the good work done by many agencies of the United Nations system with the necessary resources and capabilities to effectively implement their mandates. |
Кроме того, важно поддержать эффективную работу, которую ведут многие учреждения системы Организации Объединенных Наций, выделяя необходимые ресурсы и средства для полномасштабного выполнения их мандатов. |
The Office was expected to provide strong leadership for the development and implementation of Organization-wide ICT programmes that would effectively support the Secretariat's mission and its global operations. |
Этому управлению было поручено обеспечить четкое руководство деятельностью по разработке и осуществлению общеорганизационных программ в сфере ИКТ, которые позволят обеспечить эффективную поддержку работы Секретариата и его глобальных функций. |
To that end, we look forward to next year's United Nations Conference on Sustainable Development to effectively integrate the economic, environmental and social pillars for truly sustainable development. |
В этой связи мы возлагаем надежды на Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, запланированную на будущий год, призванную обеспечить эффективную интеграцию экономических, экологических и социальных основных факторов в интересах подлинно устойчивого развития. |