More could thus be done to ensure that the Agreement was effectively implemented, including increasing the number of parties to the Agreement and addressing the obstacles that had prevented some States from becoming parties. |
Таким образом, не все еще сделано для того, чтобы обеспечить эффективную реализацию Соглашения, в том числе для расширения круга участников Соглашения и преодоления препятствий, которые помешали некоторым государствам стать его участниками. |
India's commitment to the promotion and protection of human rights has now received another institutional impetus with the establishment of our National Human Rights Commission, which has begun to function effectively, with its findings published in its annual report. |
Приверженность Индии делу укрепления и защиты прав человека получила в настоящее время новый организационный импульс в результате создания у нас Национальной комиссии по правам человека, которая начала свою эффективную деятельность с публикации в своем ежегодном докладе своих данных. |
In order to ensure that the operational activities of the United Nations system effectively assist the recipient countries in their development efforts, improvements are needed at both the policy-making and the operational levels. |
Для обеспечения того, чтобы оперативная деятельности системы Организации Объединенных Наций оказывала странам-получателям эффективную помощь в их усилиях в целях развития, требуются усовершенствования как на уровне разработки политики, так и в сфере оперативной деятельности. |
Therefore, to be able to continue effectively and fully to play its role, the United Nations needs to be reinforced and to be given resources commensurate with the expectations of mankind. |
Итак, для того чтобы по-прежнему играть эффективную и полную роль, Организация Объединенных Наций должна быть укреплена и ей должны быть предоставлены ресурсы, соответствующие чаяниям человечества. |
The Committee is concerned by the State party's inability to provide effective support to human rights defenders and to promptly, effectively and impartially investigate, prosecute and punish acts of violence and intimidation against human rights defenders. |
Комитет обеспокоен неспособностью государства-участника оказывать эффективную поддержку правозащитникам и быстро, эффективно и беспристрастно расследовать акты насилия и запугивания в отношении правозащитников, привлекать к судебной ответственности и наказывать виновных в совершении таких актов. |
The Committee recommends that the State party take the necessary legislative measures to abolish the sponsorship system altogether and ensure that the procedure for the recruitment and employment of expatriate labour to be applied by the Public Authority for Labour Force effectively protects migrant workers against abuse and exploitation. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные меры к тому, чтобы полностью упразднить систему кураторства и обеспечить, чтобы процедура вербовки и трудоустройства иностранной рабочей силы, подлежащая применению Государственным управлением по вопросам рабочей силы, обеспечивала эффективную защиту работников-мигрантов от злоупотреблений и эксплуатации. |
In this way, task forces can document trends in illegal activity, determine patterns of trafficking, share information on common schemes employed by illegal traffickers and effectively train other agencies in the collaborative detection, investigation and prevention of hazardous waste trafficking. |
Таким образом, целевые группы могут документировать тенденции незаконной деятельности, определять структуры незаконного оборота, обмениваться информацией об общих схемах, используемых лицами, занимающимися незаконным оборотом, и обеспечивать эффективную подготовку кадров других учреждений в деле совместного выявления, расследования и предотвращения оборота незаконных отходов. |
We should also act in the fundamental interests of migrants, take into account their special characteristics, effectively safeguard their political, economic and social rights and interests, and fully respect their religious beliefs and cultural traditions. |
Нам также необходимо учитывать основополагающие интересы мигрантов, принимать во внимание их характерные особенности, обеспечивать эффективную защиту их политических, экономических и социальных прав и интересов и в полной мере уважать их религиозные верования и культурные традиции. |
(e) Enabling the Commission on Sustainable Development to effectively evaluate and facilitate partnerships that promote sustainable development |
ё) Предоставление Комиссии по устойчивому развитию возможности проводить эффективную оценку партнерского сотрудничества, способствующего устойчивому развитию, и оказывать содействие такому сотрудничеству |
His delegation believed that, given the close connection between international and local criminals, it was essential for States to deal effectively with crime at home before they could confront transnational crime without trepidation. |
Его делегация считает, что с учетом тесных связей между международными и местными преступными элементами государствам существенно необходимо вести эффективную борьбу с преступностью на национальном уровне, поскольку в этом случае они смогут уверенно бороться с транснациональной преступностью. |
At the fiftieth anniversary of the United Nations, we thus have the task of making the United Nations truly and effectively the global repository of humankind's aspirations. |
В период празднования пятидесятой годовщины образования Организации Объединенных Наций перед нами стоит задача превратить Организацию Объединенных Наций в поистине глобальную и эффективную организацию, выражающую чаяния человечества. |
As the identifiable entity is envisaged as reporting to the Commission on Sustainable Development and other relevant bodies on the implementation of the Programme of Action, it will ensure that the outcomes of the Barbados Conference are effectively integrated into the Commission's thematic programme of work. |
Поскольку этот отдельный орган, как предусматривается, будет подотчетен Комиссии по устойчивому развитию и другим соответствующим органам в вопросах осуществления Программы действий, то он будет обеспечивать эффективную интеграцию итогов Барбадосской конференции в тематическую программу работы Комиссии. |
Encourage the Global Environment Facility to provide funding to effectively develop policies, programmes and projects of indigenous peoples that assist in the implementation of the Convention on Biological Diversity, in particular article 8 (j) for the promotion and protection of indigenous traditional knowledge. |
Рекомендовать Глобальному экологическому фонду выделить средства на эффективную разработку политики, программ и проектов для коренного населения, которые способствовали бы осуществлению Конвенции о биологическом разнообразии, в частности ее статьи 8(j), направленной на пропаганду и защиту традиционных знаний коренного населения. |
In order to reduce the risk of delays and cost escalation in the implementation of the remaining IMIS releases and to ensure that IMIS is effectively institutionalized, OIOS recommends that the Administration: |
Чтобы сократить вероятность задержек и роста расходов при внедрении оставшихся очередей ИМИС, а также обеспечить эффективную интеграцию ИМИС УСВН рекомендует Администрации: |
We will promote efforts to ensure that environmental concerns are effectively integrated into the international investment agreements such as the proposed multilateral agreement on investment in a way that supports sustainable development, and |
Мы будем поощрять усилия, направленные на эффективную интеграцию экологических аспектов в международные инвестиционные соглашения, подобные предложенному Многостороннему соглашению по инвестициям, так, чтобы при этом обеспечивалась поддержка устойчивому развитию и не ограничивались возможности по разработке и осуществлению национальной и международной природоохранной политики. |
In the circumstances of the case, the Committee finds that Ana R. Celis Laureano's right to life, enshrined in article 6 of the Covenant, read together with article 2, paragraph 1, has not been effectively protected by the State party. |
С учетом обстоятельств дела Комитет считает, что государство-участник не смогло обеспечить эффективную защиту права Анны Р. Селис Лауреано на жизнь, провозглашенного в статье 6 Пакта в совокупности с пунктом 1 статьи 2. |
Those men and women, and their children and their future, hope that the international community will come to their aid promptly, effectively and in a spirit of solidarity. |
Эти мужчины и женщины и их дети возлагают свои надежды на то, что международное сообщество в духе солидарности окажет незамедлительную и эффективную помощь в интересах их будущего. |
Each task force was to ensure coordinated support at the headquarters level for United Nations resident coordinators and United Nations country teams so that they could, in turn, effectively assist Governments and national institutions in pursuing the implementation of the goals and commitments of the conferences. |
Каждая целевая группа призвана обеспечить скоординированную поддержку координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций на уровне штаб-квартиры, с тем чтобы они могли, в свою очередь, оказывать правительствам и национальным учреждениям эффективную помощь в отношении осуществления целей конференций и выполнения принятых на них обязательств. |
However, we able to begin to work effectively in Arusha only a year later, when premises were made available to us following the signing of a lease with the Arusha International Conference Centre. |
Однако мы смогли начать эффективную работу в Аруше только год спустя, когда нам после подписания договора об аренде с Международным центром конференций в Аруше были предоставлены соответствующие помещения. |
In order for the United Nations to act more effectively in support of development with greater coherence, coordination and complementarity, further reform should be aimed at: |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла оказывать более эффективную поддержку процессу развития, обеспечивая при этом большую последовательность, скоординированность и взаимодополняемость, дальнейшие реформы должны быть направлены на: |
The Mine Action Centre, which is funded by voluntary contributions through the Department of Humanitarian Affairs, will be further expanded, if donor contributions are forthcoming, to enable it to coordinate the international efforts in this important field more effectively. |
Центр по разминированию, деятельность которого финансируется за счет добровольных взносов через Департамент по гуманитарным вопросам, будет дополнительно расширен при условии получения взносов доноров, с тем чтобы он мог обеспечивать более эффективную координацию международных усилий, предпринимаемых в этой важной области. |
The two constituent parts of the Commission on Human Rights (Annex 6) - the Human Rights Chamber and the Ombudsperson - have been working effectively since their establishment in late March. |
Две составных части Комиссии по правам человека (Приложение 6) - Палата по правам человека и Омбудсмен - вели эффективную работу со времени своего создания в конце марта. |
With regard to the current changes in the structure of UNIDO representation at country level, he said that the UNIDO Focal Point within the Ministry of Industry in Sri Lanka had been working effectively since its establishment in 1999. |
Что касается изменений структуры представительства ЮНИДО на страновом уровне, то необходимо отметить эффективную работу координационного центра ЮНИДО при министерстве промышленности Шри-Ланки с момента его создания в 1999 году. |
The creation of the World Anti-Doping Agency, based in Lausanne, Switzerland, near the headquarters of the International Olympic Committee, further testifies to the existence of the necessary international determination to fight this scourge effectively. |
Создание Всемирного антидопингового агентства с центром в Лозанне, Швейцария, неподалеку от штаб-квартиры Международного олимпийского комитета, является дополнительным подтверждением наличия у международного сообщества необходимой решимости вести эффективную борьбу с этим бедствием. |
The primary responsibility in this respect must lie with the State concerned, and the involvement of international mechanisms and institutions must occur only where national judiciaries are not available or unable to effectively combat impunity. |
Главную ответственность в этой связи должны нести соответствующие государства, а международные механизмы и институты должны подключаться лишь в тех случаях, когда национальные судебные институты отсутствуют или не способны вести эффективную борьбу с безнаказанностью. |