Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективную

Примеры в контексте "Effectively - Эффективную"

Примеры: Effectively - Эффективную
APEs are aimed at a twofold objective: combating unemployment effectively and creating jobs in the various sectors by addressing the population's needs through the reinforcement of social cohesion, a prerequisite for economic recovery and quality-of-life improvement. ПСЗ направлены на достижение двуединой цели: эффективную борьбу с безработицей и создание рабочих мест в секторах, отвечающих потребностям населения, путем усиления социального единства, являющегося важным фактором оживления экономической деятельности и улучшения качества жизни.
Meanwhile, UNMIS continues to receive requests from various Northern and Southern political parties for capacity-building to enable them to compete effectively in the elections. Wealth-sharing Одновременно МООНВС продолжает получать от различных северных и южных политических партий просьбы об укреплении их потенциала, с тем чтобы они могли вести эффективную конкурентную борьбу в ходе проведения выборов.
A closer interaction between the Council and the Executive Committee on Economic and Social Affairs, the newly constituted CEB structure and the executive boards of funds and programmes could help ensure that the United Nations system organizations effectively support the implementation of conference commitments through their programming frameworks. Более тесное взаимодействие Совета с Исполнительным комитетом по экономическим и социальным вопросам, недавно созданной структурой КСР, и исполнительными советами фондов и программ может помочь обеспечить эффективную поддержку организациями системы Организации Объединенных Наций осуществления принимаемых на конференциях обязательств с использованием их рамок программирования.
We urge the United Nations to do everything possible to support those countries, both by more effectively backing the African Union Mission in Somalia and by deploying an international peacebuilding or peacekeeping force. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций сделать все возможное для оказания помощи этим странам, предоставив более эффективную поддержку Миссии Африканского союза в Сомали и развернув международные силы по поддержанию мира или миростроительству.
Pakistan fully supported the establishment of the Rule of Law Unit, which would help ensure that the various rule of law activities were effectively coordinated and minimize duplication of effort and waste of resources. Пакистан полностью поддерживает создание Группы по вопросам верховенства права, которая поможет обеспечить эффективную координацию и свести до минимума дублирование усилий и нерациональное использование ресурсов.
He would like to appeal to States to provide more funds and support to the Office of the High Commissioner for Human Rights in order to enable it to support his work more effectively. Он хотел бы призвать государства предоставить больше финансовых ресурсов и поддержки Управлению Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы оно могло оказывать более эффективную поддержку его работе.
Moreover, due to the secrecy, it is not possible to verify whether Mr. Kyab has enjoyed the right to be effectively assisted by legal counsel during the process and at what stages of the proceedings against him. Кроме того, по причине секретности нет возможности установить, воспользовался ли г-н Кьяб правом на эффективную помощь со стороны законного представителя во время процесса и на каких этапах возбужденного против него судопроизводства.
If Spain had managed to effectively combat religious discrimination, both through legislation and in practice, the same could not be said with regard to racism and xenophobia. Если Испания смогла вести эффективную борьбу как посредством своего законодательства, так и своей практической деятельности против религиозной дискриминации, то же самое нельзя сказать со всей очевидностью в отношении расизма и ксенофобии.
It noted progress made towards eliminating instances of "lynch law" and Cameroon's desire to effectively protect economic, social and cultural rights, and its fight against financial corruption and theft of state financial resources. Она отметила прогресс, достигнутый в деле ликвидации случаев самосуда, и намерение Камеруна обеспечить эффективную защиту экономических, социальных и культурных прав, его борьбу против коррупции и хищения государственных финансовых средств.
The report mentioned a number of measures that had been taken but showed little evidence of any evaluation of impacts, without which new policies could not be effectively designed. В докладе упоминается ряд уже принятых мер, но не приводится свидетельств их воздействия или оценки такового, без чего трудно разрабатывать эффективную новую политику.
In the light of the tremendous progress made, a United Nations conference on culture and development would effectively support Member States in reinforcing national, regional and international policies and operations to harness the contribution of culture to sustainable development. В свете достигнутого огромного прогресса Конференция Организации Объединенных Наций по культуре и развитию обеспечит эффективную поддержку государствам-членам в укреплении национальной, региональной и международной стратегии и операций для увеличения вклада культуры в устойчивое развитие.
In paragraphs 59 and 60 of his report, the Secretary-General indicates that current reforms to the performance management system focus primarily on strengthening the role of senior management, dealing effectively with underperformance and recognizing and awarding high performance. В пунктах 59 и 60 своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что нынешний процесс реформирования системы управления служебной деятельностью направлен преимущественно на усиление роли старшего руководства, эффективную борьбу с неудовлетворительной работой и признание хорошей работы и поощрение за нее.
The Conference of Parties to the Convention must also set up an effective system of monitoring, to assess whether states are effectively fulfilling their commitments regarding the Convention. Кроме того, Конференция Сторон Конвенции должна создать эффективную систему мониторинга для оценки того, насколько эффективно государства выполняют свои обязательства по отношению к Конвенции.
Promoting existing international law, developing legal guidelines for non-international armed conflicts and supporting the development of a new international instrument to effectively protect persons from enforced disappearance; пропаганду существующих норм международного права; разработку правовых руководящих принципов в отношении вооруженных конфликтов немеждународного характера и оказание поддержки в подготовке нового международно-правового документа, призванного обеспечить эффективную защиту лиц от насильственного исчезновения;
Stronger and consensual political support from Member States, particularly those in the Group of Friends of Haiti, is imperative to enable MINUSTAH to carry out this role effectively. Для того чтобы МООНСГ могла эффективно выполнять эту роль, необходимо обеспечить более эффективную поддержку со стороны государств-членов, и особенно государств-членов, входящую в Группу друзей Гаити, на основе консенсуса.
Further progress is also needed on the extension of State authority, decentralization, electoral preparations and structural reforms aimed at enhancing political and economic governance and effectively fighting corruption, which is taking a toll on the socio-economic well-being and security of the Congolese people every day. Дальнейший прогресс также необходим в вопросах распространения государственной власти, децентрализации, подготовки к выборам и структурных реформ, направленных на укрепление политического и экономического управления и эффективную борьбу с коррупцией, которая каждый день негативно сказывается на социально-экономическом благополучии и безопасности конголезцев.
According to an external evaluation, in Bangladesh UNCDF support effectively "develop[ed] local capacities... in [inter alia] the areas of participatory assessments and prioritization of local development needs"; this fed into local planning and budgeting processes. Согласно внешней оценке, в Бангладеш ФКРООН оказывал эффективную поддержку "развитию местного потенциала... в таких [среди прочего] областях, как совместная оценка и установление приоритетности потребностей местного развития", что содействовало процессам местного планирования и бюджетирования.
Guidance to effectively integrate the national action programmes (NAPs) into national strategies and other national development plans; с) направленности действий на эффективную интеграцию национальных программ действий (НПД) в национальные стратегии и другие национальные планы развития;
The introduction by UNDP during its next Strategic Plan period of a new project, Modality for South-South and Triangular Cooperation, will undoubtedly enable the organization and, conceivably, the United Nations country teams to effectively support multi-country or regional integration initiatives. Включение ПРООН в стратегический план на следующий период нового проекта "Принцип поддержки сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества", несомненно, позволит организации и, возможно, страновым группам Организации Объединенных Наций оказать эффективную поддержку инициативам с участием разных стран и региональным инициативам.
Please provide information on the specific measures taken to address underreporting of cases of violence against women and the culture of silence so that violence against women and its sociocultural legitimation are effectively combated. Представьте, пожалуйста, информацию о конкретных мерах, принятых с целью решения проблемы неполного информирования о случаях насилия в отношении женщин и ликвидации культуры молчания, с тем чтобы можно было вести эффективную борьбу с насилием в отношении женщин и его социально-культурной легитимизацией.
In this regard, the Police Commissioner has expressed concern about the State's lack of resources, which hampers the ability of the police to control the country's porous borders and territorial waters and to combat effectively all forms of cross-border trafficking. Комиссар полиции выразил в этой связи обеспокоенность по поводу нехватки у государства соответствующих ресурсов, что затрудняет способность полиции контролировать легко пересекаемые границы и территориальные воды страны и вести эффективную борьбу со всеми формами незаконной трансграничной торговли.
For example, the Bahraini Human Rights Association, which consisted exclusively of members of the political opposition, was working extremely effectively on behalf of human rights and collaborating closely with the competent ministries. Например, Бахрейнская ассоциация по правам человека, куда входят исключительно политические оппозиционеры, ведет в высшей степени эффективную деятельность в пользу прав человека и тесно сотрудничает с соответствующими министерствами.
States have a general duty to promote de facto equality between women and men and to develop and implement effectively a legal and policy framework for the full protection and promotion of women's human rights. На государствах лежит общее обязательство содействовать установлению фактического равенства женщин и мужчин, разрабатывать и обеспечивать эффективную реализацию правовых и политических моделей всесторонней защиты и поощрения прав человека в отношении женщин.
Several ministers and heads of delegation called upon the tourism industry to integrate effectively sustainable practices in tourism businesses in a more responsible manner, in particular in developing, emerging and post-conflict economies. Несколько министров и глав делегаций призвали индустрию туризма обеспечивать эффективную интеграцию устойчивых видов практики в туристическом бизнесе более ответственным образом, в частности в развивающихся странах, странах со стремительно развивающейся экономикой и странах, переживающих постконфликтный период.
In order to attain the millennium development goals, outlined in General Assembly resolution 55/2 of 8 September 2000, and advance development and the overall well-being of people, national macroeconomic and social policies must be effectively coordinated and integrated. Для достижения целей тысячелетия в области развития, определенных в резолюции 55/2 Генеральной Ассамблеи от 8 сентября 2000 года, и продолжения процесса развития и повышения общего благосостояния людей необходимо обеспечить эффективную координацию и интеграцию национальных макроэкономической и социальной политики.