Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективную

Примеры в контексте "Effectively - Эффективную"

Примеры: Effectively - Эффективную
Mr. Shen Guofang (China) said that the major cause of the financial difficulties that were undermining the Organization's ability to play its role effectively was the failure of some Member States to pay their assessed contributions in full and on time. Г-н ШЭН ГОФАН (Китай) говорит, что основной причиной финансовых трудностей, которые снижают способность Организации играть свою эффективную роль, является невыплата некоторыми государствами-членами начисленных взносов полностью и своевременно.
It recommends that comprehensive studies be initiated on these important issues to provide better understanding of these phenomena and facilitate the elaboration of policies and programmes to combat them effectively. Рекомендуется провести всестороннее исследование этих важных проблем, с тем чтобы получить более полное представление об этих явлениях и облегчить разработку политики и программ, нацеленных на эффективную борьбу с ними.
24.10 Coordination units and offices effectively rendered support to activities not covered by the mandates of other agencies (e.g. displaced persons, regrouped persons in Burundi, demining in Afghanistan). 24.10 Группы и отделения по координации оказывали эффективную поддержку деятельности, не охватываемой мандатами других учреждений (например, перемещенные лица, перегруппированные лица в Бурунди, разминирование в Афганистане).
The Committee recommends that the State party take special steps to protect the most vulnerable groups in society as effectively as possible against the impact of the budget cuts currently affecting the social sector. Комитет рекомендует государству-участнику принять особые меры, с тем чтобы обеспечить, по возможности, наиболее эффективную защиту самых уязвимых групп общества от последствий текущего сокращения бюджетных ассигнований на развитие социального сектора.
Because of the need to raise funds and because communication was an essential part of programme delivery, UNICEF had to explain its work to donors effectively and convincingly. В связи с необходимостью мобилизации средств и с тем, что коммуникация является существенно важным элементом осуществления программ, ЮНИСЕФ должен вести эффективную и убедительную разъяснительную работу среди доноров.
They expressed the wish to see strong, positive language on financing, recognizing that access to funding was a major factor in enabling human rights defenders to work effectively on the ground. Они выразили пожелание выработать сильную, конструктивную формулировку положений, регламентирующих финансирование, признавая, что доступ к финансовым средствам является важнейшим фактором, позволяющим правозащитникам выполнять эффективную работу на местах.
How can programmes and policies that increase the capacity of the poor to help themselves be most effectively supported? Каким образом программам и политике, которые способствуют расширению возможностей бедных слоев населения обходиться без посторонней помощи, можно оказать наиболее эффективную поддержку?
Practical means of enhancing capacity to respond promptly and effectively in emergency situations were developed, with emphasis on organizational arrangements for effective preparedness and response, and on introducing structures and procedures enabling timely and predictable mobilization of all necessary resources. Были разработаны практические средства укрепления потенциала для оперативного и эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации, причем особое внимание было уделено организационным механизмам, обеспечивающим эффективную готовность и реагирование, и внедрению структур и процедур, обеспечивающих своевременную и предсказуемую мобилизацию всех необходимых ресурсов.
It is essential to ensure effective coordination of activities among Member States and international organizations so as to enable all countries to use space technology effectively for the purpose of protecting the environment, while at the same time promoting the sustainable exploitation of natural resources. Важно обеспечить эффективную координацию деятельности между государствами-членами и международными организациями, с тем чтобы все страны имели возможность эффективно использовать космическую технику в целях защиты окружающей среды и содействия в то же время рациональному использованию природных ресурсов.
Above all, they must create a sound legal and institutional environment in which all development resources - domestic and international, public and private - were mobilized and used effectively. Крайне важно, чтобы они создали эффективную организационно-правовую базу, которая позволила бы мобилизовывать все национальные и международные ресурсы, государственные и частные, и направлять их на цели развития.
There is potential, therefore, for increasing capacity through the development of an innovative tax policy that either channels taxes more effectively to local communities or allows companies to make social expenditures in lieu of taxes. Вследствие этого имеется возможность для наращивания потенциала посредством разработки нетрадиционной налоговой политики, либо предусматривающей более эффективную процедуру направления местным общинам средств, полученных в результате сбора налогов, либо позволяющей компаниям вместо уплаты налогов производить расходы на социальную сферу.
In addition to foreseeing the possibilities for technical assistance, it was pointed out that the convention should be a vehicle for national authorities to devote attention and resources to build the capacity of their criminal justice systems to combat organized transnational crime effectively. Помимо создания возможностей для предоставления технической помощи, как было подчеркнуто, конвенция должна стать для национальных властей инструментом для уделения внимания и выделения ресурсов в целях наращивания потенциала их систем уголовного правосудия, с тем чтобы вести эффективную борьбу против организованной транснациональной преступности.
In enforcing the newly amended Criminal Code, governments at all levels have strengthened their efforts in this respect and have effectively curbed criminal acts by combining routine patrols with the rescue of abducted women and children. В рамках обеспечения соблюдения уголовного законодательства с недавно внесенными в него поправками органы самоуправления на всех уровнях удвоили свои усилия в этой связи и обеспечили эффективную борьбу с преступными деяниями посредством сочетания обычного патрулирования со спасением похищенных женщин и детей.
It was noted that a system of development banks is well established and is effectively assisting in implementing agreements in the Economic Commission for Latin America and the Caribbean region. "11. Было отмечено, что к настоящему времени сложилась система хорошо функционирующих банков развития, которые оказывают эффективную помощь в выполнении соглашений в регионе Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна.
The initiative has received significant attention and praise from the international conservation community for demonstrating that even in regions of instability and conflict it is possible, indeed essential, to effectively support biodiversity conservation activities. Эта инициатива была встречена с большим вниманием и получила высокую оценку международного природоохранного сообщества, так как она продемонстрировала, что даже в нестабильных и конфликтных регионах можно и даже необходимо обеспечивать эффективную поддержку деятельности по сохранению биологического разнообразия.
The Programme also supports special projects that complement national programmes designed to more effectively provide demobilization and reintegration support in emergency circumstances or to target specific groups, such as children associated with armed groups. Программа также поддерживает специальные проекты, которые дополняют национальные программы, призванные оказывать более эффективную поддержку в области демобилизации и реинтеграции в чрезвычайных обстоятельствах и предназначенные для таких конкретных групп, как дети, связанные с вооруженными группами.
That is why I am pleased to commend your delegation for France's ongoing outstanding efforts effectively to combat terrorism, which poses a clear threat to international peace and security. Поэтому мне особенно приятно поблагодарить Вашу делегацию за прилагаемые в настоящее время Францией замечательные усилия, направленные на эффективную борьбу с терроризмом, который представляет собой реальную угрозу международному миру и безопасности.
The Committee took note of the Digital Map Archive, an online system presenting geographical information from databases over the Internet and allowing aid to be provided more effectively in crisis situations. Комитет принял к сведению создание Архива цифровых географических карт, который представляет собой онлайновую систему для презентации географической информации, получаемой из баз данных, в сети Интернет и позволяющей оказывать более эффективную помощь в чрезвычайных ситуациях.
United Nations country-based staff pointed out that there was often no concrete plan or direction as to how to follow up effectively on Security Council resolutions or on child protection commitments secured by the Special Representative of the Secretary-General. Расположенный в странах персонал Организации Объединенных Наций отметил, что зачастую не существует какого-то конкретного плана или руководства о том, как проводить эффективную деятельность по осуществлению резолюций Совета Безопасности, а также в отношении обязательств по обеспечению защиты ребенка, принятых на себя Специальным представителем Генерального секретаря.
This matter would, in the weeks and months ahead, be raised with donors so that the Division could support more effectively the process of implementation of the Convention at the national level. Этот вопрос в течение предстоящих недель и месяцев будет обсуждаться с донорами, с тем чтобы Отдел мог оказывать более эффективную поддержку процессу осуществления Конвенции на национальном уровне.
The Committee calls upon the State party to ensure that indigenous people are effectively protected from forced evictions from their ancestral lands and that they are properly compensated, should such evictions take place. Комитет призывает государство-участник обеспечить эффективную защиту коренного населения от принудительного выселения с унаследованных ими земель и предоставления им соответствующей компенсации в случае такого выселения.
We consider that specific measures of this kind more effectively protect Covenant rights than would the mere reiteration in domestic law of the Covenant provisions themselves. На наш взгляд, конкретные меры такого рода обеспечивают более эффективную защиту закрепленных в Пакте прав, нежели простое воспроизведение самих формулировок Пакта в положениях внутреннего законодательства.
Does the coal product have unique attributes that are relevant to the new situation and are these marketed effectively? Обладает ли уголь как продукт уникальными свойствами, которые важны в новой ситуации и позволяют проводить эффективную маркетинговую работу?
They will liaise closely with other partners, in particular with UNSOA in order to ensure that United Nations logistics support will be effectively received by AMISOM. Они будут тесно взаимодействовать с другими соответствующими партнерами, в частности с ЮНСОА, с тем чтобы АМИСОМ получала эффективную материально-техническую поддержку со стороны Организации Объединенных Наций.
Problems with the execution of relevant policies and procedures concerning the use of military utility helicopters remain the exception rather than the rule, and the United Nations is committed to ensuring that all relevant frameworks are implemented effectively in the field. Проблемы, связанные с осуществлением надлежащих мер и процедур, касающихся использования военных вертолетов вспомогательного назначения, являются скорее исключением, чем правилом, и Организация Объединенных Наций твердо намерена обеспечить эффективную реализацию соответствующих руководящих положений на местах.