Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективную

Примеры в контексте "Effectively - Эффективную"

Примеры: Effectively - Эффективную
In El Salvador, the evaluation noted that UNDP effectively supported an integrated multi-sectoral national response promoting gender equality and respect for the rights of people with HIV. В анализе, проведенном в Сальвадоре, отмечалось, что ПРООН оказывала эффективную поддержку в проведении комплексных межотраслевых мер реагирования на национальном уровне, направленных на содействие достижению гендерного равенства и соблюдению прав человека в отношении лиц, живущих с ВИЧ.
Meanwhile, Jermaine John Grant, confined in prison, has effectively provided assistance, albeit remotely, to ongoing plots involving both Al Hijra and "Makaburi". Тем временем Джермен Джон Грант, находящийся в настоящее время под арестом, оказывал, хоть и дистанционно, эффективную поддержку в планировании операций как «Аль-Хиджрой», так и Макабури.
Education was provided to more than 60 civil society entities, the Government and the media on non-stigmatizing terminology and how to communicate effectively regarding labour migration and development in Central Asia. Было организовано обучение для представителей более, чем 60 структур гражданского общества, правительства и средств массовой информации, посвященное вопросам о том, как не использовать оскорбительную терминологию и как обеспечивать эффективную коммуникацию в отношении трудовой миграции и развития в Центральной Азии.
UNICEF should strengthen its needs-assessment tools and response to internally displaced persons and should coordinate effectively with other United Nations agencies. ЮНИСЕФ надлежит укреплять свои механизмы оценки потребностей и оказывать помощь лицам, перемещенным внутри своих стран, и должен осуществлять эффективную координацию деятельности с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
At the same time their apprehensions regarding the ability of local companies to compete effectively against foreign insurers established on their home markets cannot easily be put aside. В то же время они не могут сразу же отказаться от своих опасений относительно способностей отечественных компаний вести эффективную конкурентную борьбу с зарубежными страховыми компаниями, укрепившимися на их внутренних рынках.
What began as a continuation of structural reform with attention to preparedness has, indeed, been instrumental in enabling UNHCR to effectively deliver protection and assistance to those affected by the emergencies of the last three years. Продолжавшаяся в течение последних трех лет структурная реформа с упором на обеспечение готовности действительно позволила УВКБ предоставлять эффективную защиту и помощь оказавшимся в чрезвычайных ситуациях лицам.
The Rio Group acknowledges that in order to prevent terrorism, it is necessary to create institutional and police procedures that protect the public effectively, without prejudice, to the full respect for the international commitments in the area of human rights. Группа Рио признает, что для предотвращения терроризма необходимо разработать институциональные и полицейские нормы, обеспечивающие эффективную защиту населения при полном уважении международных обязательств в области прав человека.
The Subcommittee is concerned at the lack of progress to date in many States parties with regard to the required process of consultation for the establishment of national preventive mechanisms and the necessary legislative and practical provisions to ensure that they can work effectively. Подкомитет обеспокоен отсутствием во многих государствах-участниках прогресса в процессе консультаций по созданию национальных превентивных механизмов и разработке необходимых нормативно-правовых и практических положений, обеспечивающих их эффективную работу.
In our view, those judges must be of the finest calibre and capable of effectively conducting the work of the Mechanism and completing their work within the allocated time frames. Заинтересованы в том, чтобы в упомянутый список попали судьи высочайшей квалификации, способные обеспечить эффективную работу Остаточного механизма и своевременное завершение им своей деятельности в разумные сроки.
It is essential for the Public Prosecutor's Office to conduct the criminal investigation which it is required to do under the law and to ensure that its actions are effectively coordinated with those of the National Civil Police. Представляется необходимым, чтобы прокуратура занималась осуществлением уголовных расследований, которые она должна проводить в соответствии с законом, и наладила эффективную координацию своей деятельности с деятельностью НГП.
As a result, the workload placed upon the officers has risen to a level that is no longer sustainable if missions are to be effectively backstopped. В результате этого рабочая нагрузка, возлагаемая на сотрудников, достигла неприемлемого уровня, который не позволяет обеспечивать эффективную техническую поддержку миссий.
To improve the quality of education, it is also necessary to train more teachers and effectively retrain and strongly motivate those in the profession. Для повышения качества образования необходимо также готовить больше учителей, организовывать для них эффективную переподготовку и обеспечивать притягательные стимулы для выбора студентами профессии преподавателя.
In the absence of such recognition it would not be possible to effectively address the serious human rights violations and discrimination suffered by individuals and groups on grounds of caste and other systems of inherited status. В отсутствие такого признания невозможно вести эффективную борьбу с серьезными нарушениями прав человека и дискриминацией по признакам касты и других систем наследственного статуса, от которой страдают отдельные лица и группы лиц.
The NIHRC has repeatedly sought an increase in its resources and powers in order to be able to function effectively, according to BIRW. По сообщению БИОНОПЧ, КПЧСИ настойчиво добивается увеличения объема предоставляемых ресурсов и полномочий, с тем чтобы быть в состоянии проводить эффективную работу.
The entry into force of the new criminal code and other private bills with a view to eliminating discrimination would also make it possible to combat human rights violations effectively. Вступление в силу нового уголовного кодекса и других готовящихся законов, направленных на ликвидацию дискриминации, позволит вести эффективную борьбу с нарушениями прав человека.
Please clarify the definition of "light work" for children and provide information on monitoring mechanisms in place to ensure that children who engage in such work are effectively protected. Просьба пояснить определение понятия "легкий труд" для детей и представить информацию о действующих механизмах мониторинга, обеспечивающих эффективную защиту детей, занимающихся таким трудом.
The country team has also agreed to revise current UNDAF priorities so that they more accurately reflect the evolving Lebanese context and more effectively support the Government of Lebanon for the remainder of the cycle. Страновая группа также согласилась пересмотреть существующие приоритеты Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, чтобы они более точно отражали развитие ситуации в Ливане и оказывали более эффективную поддержку правительству Ливана в течение оставшейся части цикла.
EUPM has introduced an intelligence-led approach to policing that has been recognized as fitting best European practice and is enabling Bosnia and Herzegovina to fight major and organized crime more effectively and coherently. ПМЕС внедрила основанный на сборе разведывательной информации подход к деятельности полиции, который был признан как соответствующий передовой европейской практике и позволивший Боснии и Герцеговине вести более эффективную и последовательную борьбу с тяжкими преступлениями и организованной преступностью.
Cases of kidnapping should also be treated seriously, with stringent punishments being handed down by the courts. Togo reported that both clear legislative provisions and effective follow-up by law enforcement agencies were essential to countering kidnapping effectively. Того отмечает, что для эффективной борьбы с похищениями людей необходимо обеспечить четкие законодательные положения и эффективную деятельность правоохранительных органов по их реализации.
It was important that abuse of discretionary power should be avoided through an effective monitoring system and a mechanism where grievances were effectively addressed and due process was respected. Для этого необходимо иметь эффективную систему надзора и механизм для урегулирования исков, который обеспечивал бы уважение юридических гарантий.
The independent expert would like to thank the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, and in particular Mr. Cisse-Gouro, its human rights advisor until 15 November 2004, who assisted him most competently and effectively during his two previous missions. Независимый эксперт хотел бы также поблагодарить Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в частности г-на Сиссе Гуро, советника Управления до 15 ноября 2004 года, который оказал ему исключительно компетентную и эффективную помощь в ходе двух последних поездок.
Translation into and out of any language is the only way to effectively communicate with your chosen target market and to promote your company in order to increase sales and visibility and this is where EJP Translations can expertly advise and guide you. Профессиональный перевод - это единственный способ обеспечить эффективную коммуникацию на зарубежном рынке и успешно продвигать на нем вашу компанию, увеличить продажи и расширить присутствие. Именно в этом эксперты агентства EJP Translations смогут дать особенно дельный совет и ориентировать в нужном направлении.
A credible framework of international cooperation should be evolved to thwart the efforts of traffickers and law-breakers across national boundaries by providing strong national legislation to effectively combat terrorism and narco-terrorism. Для того чтобы воспрепятствовать трансграничной деятельности торговцев наркотиками и преступников, следует разработать надежные рамки международного сотрудничества на основе принятия жестких национальных законов, направленных на эффективную борьбу с терроризмом и наркотерроризмом.
By this declaration, we have dedicated ourselves to making the year 2000 the year when Africans direct all their efforts into effectively eliminating armed conflicts on their continent. Тем самым, мы посвящаем себя цели превращения 2000 года в год, в течение которого африканцы направят все свои усилия на эффективную ликвидацию вооруженных конфликтов на своем континенте.
Therefore, we reiterate once again that the Organization is obliged to effectively support AMISOM with the troops and materiel that it needs until something more substantive can be done. Поэтому мы вновь заявляем, что Организация обязана оказывать эффективную поддержку АМИСОМ войсками и материально-техническим обеспечением, в котором она нуждается, и до тех пор, пока не представится возможность сделать что-либо более существенное.