Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективную

Примеры в контексте "Effectively - Эффективную"

Примеры: Effectively - Эффективную
The limited economic opportunities available to small island developing States contributed to the increased migration of skilled nationals in particular, adding still another challenge to their efforts to compete effectively in a high-technology international environment. Ограниченные экономические возможности малых островных развивающихся государств обусловили увеличение миграции, в частности квалифицированных национальных специалистов, и это оказалось дополнительной проблемой для малых островных развивающихся государств, которые стремятся вести эффективную конкурентную борьбу на высокотехнологичном международном рынке.
This effort needs to be backed by targeted investment, informed community participation, and adequate institutional capacities to effectively mobilize and manage financial resources and deliver public services; Эту деятельность необходимо поддерживать адресными инвестициями, осознанным участием местного населения и созданием соответствующих институтов, обеспечивающих эффективную мобилизацию и использование финансовых средств и предоставление публичных услуг;
I share the determination of Member States, clearly expressed in the recent debates of the Security Council on peacebuilding and on transitions from peacekeeping, to support more effectively the efforts of post-conflict countries to make a decisive shift to an enduring peace. Я разделяю решимость государств-членов, которая нашла четкое отражение в недавних прениях Совета Безопасности по вопросу о миростроительстве и путях перехода к нему от миротворчества и которая направлена на более эффективную поддержку усилий стран, переживших конфликт, по обеспечению решительного поворота к прочному миру.
The Special Representative considers it essential to engage with national Governments to ensure that the United Nations is able to support more effectively the efforts of national institutions in the protection, reintegration and rehabilitation of children. Специальный представитель считает крайне важным добиться участия национальных правительств в этой борьбе, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла оказывать более эффективную поддержку усилиям национальных органов в области защиты, реинтеграции и реабилитации детей.
The purpose of the overview is to assist national authorities in their efforts to combat illicit drug production and trafficking more effectively and to improve coordination of their action at the subregional and regional levels. Цель этого обзора заключается в том, чтобы помочь национальным властям в их стремлении организовать более эффективную борьбу с незаконным производством и оборотом наркотиков и улучшить координацию их действий на субрегиональном и региональном уровнях.
Such an approach assures that both de jure and de facto discrimination in the context of the rights food are effectively addressed. Такой подход обеспечивает эффективную борьбу как с дискриминацией де-юре, так и как с дискриминацией де-факто.
Efficient and effective functioning of the system should encourage victims to readily report violent acts against them to the authorities and trust that the system will protect them effectively and provide them with remedy and redress. Эффективное и продуктивное функционирование системы должно способствовать тому, чтобы потерпевшие без колебаний сообщали властям о насильственных действиях в отношении них и верили в то, что система обеспечит им эффективную защиту и предоставит возможность исправить положение и получить компенсацию.
Prevention also includes effectively supporting young people to prepare them for their responsibilities, protect them from the risks they face and channel their energies towards participation in the development of their countries. Предотвращение также включает эффективную поддержку молодых людей, чтобы подготовить их к принятию на себя ответственности, оградить их от рисков, которым они подвергаются, и направить их энергию на участие в развитии своих стран.
According to the Chef de Cabinet, people expect the Council to recognize their needs, to understand the root causes of the problems facing them, and to respond promptly and effectively to their emergencies. По словам руководителя аппарата, люди ожидают, что Совет откликнется на их потребности, поймет первопричины проблем, с которыми они сталкиваются, и оперативно окажет им эффективную помощь в чрезвычайных ситуациях.
While noting the role played by the various governmental and non-governmental entities in the implementation of the Optional Protocol, the Committee is concerned about the absence of a mechanism mandated to effectively coordinate between these institutions, including at the provincial and national levels. Отмечая роль различных правительственных и неправительственных учреждений в деятельности по осуществлению Факультативного протокола, Комитет вместе с тем обеспокоен отсутствием механизма, уполномоченного осуществлять эффективную координацию деятельности этих учреждений, в том числе на провинциальном и национальном уровнях.
It also effectively provides technology transfer to agencies that use the standards, because they benefit from the technology development that was part and parcel of the development of the technical standard. Кроме того, это обеспечивает эффективную передачу технологий агентствам, которые пользуются стандартами, поскольку они получают доступ к технологиям, использованным при разработке технического стандарта.
On the other hand, new technologies also present new challenges to ensuring respect for human rights, in terms of ensuring that only relevant personal data are processed, for predetermined and justifiable purposes, and in terms of securing the systems effectively. С другой стороны, новые технологии также создают новые проблемы в сфере обеспечения соблюдения прав человека, поскольку возникает задача гарантировать использование только соответствующих персональных данных в четко определенных и оправданных целях и обеспечить эффективную защиту доступа к системам данных.
Indeed, the initial negotiations on the composition and scope of the steering committees were challenging and time-consuming, but both committees are now operating effectively and have assumed a broader role as forums in which to discuss the engagement between the country and the Peacebuilding Commission. Действительно, переговоры по вопросам состава и компетенции руководящих комитетов были на первых порах трудными и продолжительными, однако в настоящее время оба комитета ведут эффективную работу и выполняют более широкую функцию в качестве форумов для обсуждения механизмов участия между страной и Комиссией по миростроительству.
Dialogue will succeed only if we make sure that both men and women's experiences and expertise are integrated effectively into our intercultural and interreligious dialogue and into social and political initiatives of conflict prevention at all levels. Диалог может быть успешным только в том случае, если мы сможем обеспечить эффективную интеграцию опыта и знаний, накопленных людьми, в наш межкультурный и межконфессиональный диалог, а также в социальные и политические инициативы, направленные на недопущение конфликтов на всех уровнях.
The Committee pointed out that in order to be able to effectively assist with implementation, it would need to have an idea of what specifically was expected from it. Комитет указал, что для того, чтобы он мог оказать эффективную помощь в осуществлении, он должен знать, что конкретно ожидается от него.
The adoption of a series of measures aimed at effectively countering money-laundering and the financing of terrorism and at promoting drug demand reduction was recommended, as were measures to strengthen data sharing and analytical capacity in the region. По итогам совещания был рекомендован комплекс мер, обеспечивающих эффективную борьбу с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма, содействие сокращению спроса на наркотики, а также мер, направленных на расширение обмена данными и укрепление потенциала аналитического обеспечения деятельности в этом регионе.
The training will involve the assistance of technical experts in human rights curriculum in order to ensure that components of Human Rights Education are effectively integrated into the different learning areas to bring the required desirable behavioural changes in pupils. Подготовка будет осуществляться при содействии технических экспертов по вопросам составления учебных программ в области прав человека, что позволит обеспечить эффективную интеграцию просвещения в области прав человека в различные аспекты процесса обучения в интересах достижения необходимых и желательных изменений в поведении учащихся.
It was its firm view that the international community could effectively combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance only if it implemented forward-looking, concrete measures at the national, regional and international levels. Оно твердо убеждено в том, что международное сообщество сможет вести эффективную борьбу с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью лишь в том случае, если на национальном, региональном и международном уровнях будут приниматься конкретные меры, имеющие перспективную направленность.
The Committee was informed that the change in working methods of the Commission, including the increase in submissions being reviewed simultaneously, necessitated additional staffing to enable the Division to effectively support the Commission's work. Комитет был информирован о том, что изменение порядка работы Комиссии, включая увеличение числа представлений, рассматриваемых одновременно, обусловливает необходимость расширения штатов, с тем чтобы Отдел мог осуществлять эффективную поддержку работы Комиссии.
All of the mission's interlocutors were of the view that the credibility of the police was negatively affected by indiscipline, corrupt practices and abuses of the population, as well as its inability to maintain law and order or respond effectively to crime. Все участники встреч с миссией придерживались того мнения, что на авторитете полиции негативно сказывается отсутствие дисциплины, коррупция, плохое обращение с населением, а также неспособность полиции поддерживать правопорядок или вести эффективную борьбу с преступностью.
In the ensuing discussion, one Implementation Committee member called on implementing agencies to ensure that they corresponded with Parties effectively and contributed to country reports to the Multilateral Fund punctually to ensure that country reporting obligations were met in a timely manner. В ходе развернувшейся затем дискуссии один из членов Комитета по выполнению призвал учреждения-исполнителей обеспечить, чтобы они вели эффективную переписку со Сторонами и регулярно содействовали подготовке страновых докладов для Многостороннего фонда, что позволило бы добиться своевременного выполнения обязательств в отношении страновой отчетности.
The purpose of aligning the legal marrying age for women with the age of majority, as is the case for men, is to combat the forced marriage of minors more effectively. Такое приведение брачного возраста женщин в соответствие с возрастом гражданского совершеннолетия, наравне с мужчинами, направлено на более эффективную борьбу с принуждением несовершеннолетних к вступлению в брак.
The Movement is also persevering in its efforts to effectively reverse them and urges other States to do likewise, as called for by the General Assembly and other United Nations organs. Движение также намерено продолжать свои усилия, направленные на их эффективную отмену, и настоятельно призывает другие государства поступить аналогичным образом, к чему призывают также Генеральная Ассамблея и другие органы Организации Объединенных Наций.
The DPRK regards the right to life as an essential requirement guaranteeing the very existence of human being and effectively ensures that the right to life and existence is protected. ЗЗ. КНДР рассматривает право на жизнь как неотъемлемое требование, гарантирующее само бытие человека, и обеспечивающее эффективную защиту права на жизнь и существование.
131.64 Continue to ensure better protection of human rights through the implementation of laws and action plans recently adopted, which could effectively protect its citizens, particularly, those who are the most vulnerable (Cambodia); 131.64 продолжить обеспечение более надежной защиты прав человека на основе осуществления недавно принятых законов и планов действий, способных предоставить эффективную защиту гражданам страны, в частности тем из них, кто находится в наиболее уязвимом положении (Камбоджа);