Following the peace settlement of 1721, Duke Charles Frederick fled to the court of Peter the Great of Russia, and for some time, the Russians intrigued to restore Charles Frederick to his lands in Schleswig. |
После мирного урегулирования 1721, герцог Карл Фридрих бежал ко двору Петра Великого в России, и в течение некоторого времени русские попытались восстановить Карлу Фредерику влияние в земле Шлезвиг. |
In 1817, the 5th Duke obtained permission to assume and bear the surname of Churchill in addition to his surname of Spencer, to perpetuate the name of his illustrious great-great-grandfather. |
В 1817 году 5-й герцог получил разрешение принять и носить фамилию Черчилль в дополнение к своей фамилии Спенсер, чтобы увековечить имя своего прославленного прапрадеда. |
In 1477 during the Wars of the Roses, Richard, Duke of Gloucester (later Richard III) took possession of the castle, which became one of his favourite residences. |
В 1477 году во время войны Алой и Белой розы, Ричард, герцог Глостерский (впоследствии Ричард III) овладел замком, который стал одной из его любимых резиденций. |
In July 1811, he became a naturalized British citizen, after his friend, the Duke of Cambridge, a younger brother of the Prince of Wales, had interceded on his behalf. |
В июле 1811 года он стал полноправным гражданином Великобритании, после того как его друг, герцог Кембриджский, младший брат принца Уэльского, ходатайствовал о его имени. |
My Lord I will sign this if the words "our father Henry, Duke of Suffolk" are struck out and "our well-trusted councillor, John, Duke of Northumberland" put in. |
Милорд... Я подпишу это, если слова "отец наш Генри, герцог Саффолк", заменят на "наш преданный советник, герцог Нортумберленд". |
Their uncle, John, Duke of Berry, secured a vow of solemn reconciliation on 20 November 1407, but only three days later, on 23 November 1407, Louis was brutally assassinated in the streets of Paris. |
Их дядя герцог Жан Беррийский обеспечил клятву о торжественном согласовании, но три дня спустя, 23 ноября 1407 года герцог Людовик Орлеанский был жестоко убит на улице Парижа. |
Albert claimed that he had no need of a British peerage, writing: "It would almost be a step downwards, for as a Duke of Saxony, I feel myself much higher than a Duke of York or Kent." |
Альберт, утверждавший, что не нуждается в британском пэрстве, писал: «Это был бы шаг назад, и как герцог Саксонии я чувствую себя намного выше герцога Йоркского или Кентского». |
In 1988, Prince Ferdinand, Duke of Castro and Prince Sixtus Henry of Bourbon-Parma joined Henri's lawsuit in reference to the use of the title Duke of Anjou, but not in respect to the coat-of-arms. |
В 1988 году принц Фердинанд, герцог де Кастро, и принц Сикст Бурбон-Пармский присоединились к иску Генриху Орлеанскому в отношении использования титула герцога Анжуйского, но не в отношении герба. |
Portland was the husband of Lady Dorothy Cavendish, daughter of William Cavendish, 4th Duke of Devonshire, and was a descendant on his mother's side of Henry Cavendish, 2nd Duke of Newcastle-upon-Tyne. |
Герцог Портленд был мужем Леди Дороти Кавендиш, дочери Уильяма Кавендиша, 4-го герцога Девонширского, и потомком по материнской линии Генри Кавендиша, 2-го герцога Ньюкасл-апон-Тайн. |
Unfortunately, as Tommy begins his rise to fame under Rocky's wing, a sleazy fight promoter named George Washington Duke convinces Tommy that Rocky is holding him back and Tommy leaves Rocky for Duke. |
К сожалению, по мере того, как Томми начинает становиться известным «под крылом» Рокки, неряшливый промоутер борьбы по имени Джордж Вашингтон Герцог убеждает Томми, что Рокки удерживает его, и Томми меняет Рокки на Герцога. |
The Duke had previously inherited the Percy estates, including the lands of Egremont in Cumberland, from his mother Lady Elizabeth Percy, daughter and heiress of Joceline Percy, 11th Earl of Northumberland. |
Герцог Сомерсет ранее унаследовал поместья дома Перси, в том числе земли Эгремонт в Камберленде от своей матери леди Элизабет Перси, дочери и наследницы Джоселина Перси, 11-го графа Нортумберленда. |
The Duke of Cumberland was partially reconciled with the Hohenzollern dynasty in 1913, when his surviving son, Prince Ernst August, married the only daughter of Kaiser Wilhelm II, the grandson of the Prussian king who had deposed his father. |
Герцог частично помирился с династией Гогенцоллернов в 1913 году, когда его сын, принц Эрнст Август, женился на единственной дочери германского императора Вильгельма II, внука прусского короля, который сверг его отца. |
The title I was expecting was the Duke of Anjou, with a château in Anjou, with a suite of rooms in Anjou. |
Титул, который я ждала был Герцог Анжуйский, с замком в Анжу с покоями в комплекте. |
The area was significant enough, however, to be recognised in the Peerage of Great Britain and in 1726, the title Earl of Kennington was assumed by Prince William, Duke of Cumberland. |
Тем не менее, район был достаточно значительным и был включён в пэрство Великобритании, а в 1726 году Уильям Август, герцог Камберлендский получил титул графа Кеннингтонского. |
However, in 1868 the Committee for Privileges of the House of Lords decided that the rightful heir to the title was James Brydges, 3rd Duke of Chandos, as the son of Lady Mary Bruce, daughter of the fourth Earl of Elgin. |
В 1868 году Комитет по привилегиям в Палате лордов постановил, что законным наследником титула был Джеймс Бриджес, 3-й герцог Чандос (1739-1781), сын леди Мэри Брюс, дочери 4-го графа Элгина. |
Well, the Duke of Norfolk will run the show from an organizational perspective, look after the seating, the root of the procession, but as Chairman of the Committee, you would have an input on ideas, inspire everyone, lead them. |
Герцог Норфолк будет руководить процессом с точки зрения организации: контролировать план рассадки, основной ход процессии, но как председатель Комитета, ты будешь предлагать свои идеи, вдохновлять и направлять их. |
I am Prince Alfonso d'Aragona, Duke of Bisceglie and Prince of Salerno. |
Я князь Альфонсо Арагонский, герцог Бишелье и князь Салерно |
As part of the feudal state of Normandy, it became a possession of the English Crown in 1066, when William, Duke of Normandy, defeated King Harold and merged the kingdoms of England and Normandy. |
Остров, входивший в состав феодального государства Нормандия, стал владением английской Короны в 1066 году, когда нормандский герцог Вильгельм разбил войска короля Гарольда и объединил королевства Англии и Нормандии. |
John Montagu, 2nd Duke of Montagu (of the first creation) (1690-1749), impressed by Sancho's intellect, frankness, and his amiability, not only encouraged him to read, but also lent him books from his personal library at Blackheath. |
Джон Монтегю, второй герцог Монтегю (первого творения) (1690-1749), поражённый интеллектом Санчо, его откровенностью и любезностью, не только поощрял его увлечение чтением, но и давал ему книги из своей личной библиотеки в Блэкхите. |
According to Max Bruchet, one of the fears of the Council in those days was the growing influence of French princes over Savoy: the Duke of Berry had married his daughter to Amadeus VII and his grandson, Amadeus VIII, would one day rule Savoy. |
По словам Макса Бруше, одним из опасений совета в те дни было растущее влияние французских принцев на Савойю: герцог Берри выдал свою дочь за Амадея VII, а его внук Амадей VIII однажды будет править Савойей. |
Although the Holy Roman Empire was dissolved in 1806, George III's government did not consider the dissolution to be final, and he continued to be styled "Duke of Brunswick-Luneburg, Arch-treasurer and Prince-Elector of the Holy Roman Empire" until 1814. |
Хотя Священная Римская империя была распущена в 1806 году, правительство Георга III не считало окончательное решение о роспуске, и до 1814 года он продолжал титуловаться под «герцог Брауншвейг-Люнебургский, архиепископ и курфюрст Священной Римской империи». |
The former Tory chief minister, Lord Oxford, was impeached and sent to the Tower, with Bolingbroke and the Tory peer the Duke of Ormonde fleeing to France to join the Pretender. |
Бывший главный министр от партии тори, Лорд Оксфорд, был обвинен в измене и отправлен в Тауэр, а Болингброк и Герцог Ормонд бежали во Францию, где присоединились к якобитам. |
In turn, Bogislaw X, Duke of Pomerania assured the Hohenzollern their right of succession in the Duchy of Pomerania in case the House of Pomerania became extinct. |
В свою очередь, Богуслав Х, герцог Померании, заверил Гогенцоллернов в их праве на наследство в Герцогстве Померания в случае, если пресечется Померанский дом. |
Duke Odo the Great defeated a major invading force at Toulouse in 721 but failed to repel a raiding party in 732. |
Герцог Эд Великий нанес им поражение в битве при Тулузе в 721 году, но потерпел поражение от повторного нападения в 732 году. |
After The Hoods, Grey published two more books, Call Me Duke (1955) and Portrait of a Mobster (1958), also based on his experience as a gangster, but these have had much less success. |
После «Бандитов» Грэй опубликовал еще две книги, «Называйте меня Герцог» (1955) и «Портрет гангстера» (1958), так же основанные на его опыте работы в качестве гангстера, но они имели гораздо меньший успех. |