| But I am duke. I have been given great lands, And the responsibility for the defense of the entire realm. | Но я герцог мне дали большИе земли и ответственность за защиту всей территории. |
| He, but a duke, would have his son a king. | Он, герцог, прочил сына в короли. |
| The duke of Suffolk came to tell her that the king has married... | Герцог Саффолкский приходил рассказать ей о женитьбе Короля... |
| Francis becomes king and the duke benefits from his promise of a position at court. | Франциск станет королем, и Герцог получит статус при дворе. |
| You're a French duke, if ever I saw one. | Ты скорее французский герцог, хоть я и не знаю какие они. |
| My lord duke, I can't allow it. | Мой лорд, герцог, я не могу этого допустить. |
| As a matter of fact, he was a duke. | Один англичанин, герцог, кстати. |
| And so this duke, I said to him, | И этот герцог, я ему говорю: |
| When I learned why the German duke was coming to court, I knew it was the best and only way to ransom my friends. | Когда я узнал, почему немецкий герцог прибывал ко двору, я знал, что это был лучший и единственный способ выкупа моих друзей. |
| The duke will make you pay! | Герцог заставит тебя заплатить за это! |
| How about one of them is a duke and the other - | Как насчет того, что один из них герцог, а второй - |
| I say I am your duke! | А я говорю, что я - ваш герцог! |
| The new Austrian duke took his residence at Vienna at the site of the later Hofburg Palace. | Новоявленный герцог Австрии обосновался в Вене, на месте будущего дворца Хофбург. |
| The duke abandoned his plans and fled to Wem, where he was betrayed by his servant and arrested by Richard's men. | Герцог оставил свои планы и сбежал в Вем, где был предан слугами и арестован людьми Ричарда. |
| The duke retaliated by invading France with a large army; he took possession of Nesle and massacred its inhabitants. | Герцог принял ответные меры: вторгнувшись во Францию с большой армией, овладел городом Нель и уничтожил его жителей. |
| Before that he was the duke of Asti and regent during the minority of Liutpert (700-701). | Герцог Асти, регент в период несовершеннолетия Лиутперта (700-701). |
| After construction was completed in 1772, the duke lived in the palace for six months. | После завершения строительства в 1772 году престарелый герцог не прожил в Митавском дворце и полугода. |
| When the duke came from behind, I felt a rope on my neck. | И герцог, муж её, вставая за спиной, веревку ей закинул он на шею. |
| In my opinion, it is the duke de Cassel. | Герцог Кассель, насколько мне известно. |
| Will the duke of Angouleme and his daughter be at the meeting? | Герцог д'Ангулем и его дочь будут на этом собрании? |
| The duke of sandringham himself presented it to him For that slag of a wife, maura. | Ему вручил кулон сам герцог Сандрингем, для Моры, его никчемной жены. |
| How do we know you're a real duke? | Как мы можем быть уверены в том, что вы настоящий герцог. |
| Alencon, my noble duke, my royal cousin so fine, so brave, so rich. | Аленсон, мой знатный герцог, мой великолепный кузен такой милый, смелый, богатый. |
| Abate thy rage, great duke! | Умерь свой гнев, великий герцог! |
| Because we've just heard that the duke of Buckleigh is dead! | Потому что мы только что узнали, что герцог Бакли мёртв! |