| Did you kill that girl, Duke? | Вы убили эту девушку, герцог? | 
| I've been pushing for Duke of Earl, but it won't stick. | Я придумал "Герцог Эрлский", но она не прижилась. | 
| It doesn't take long for Duke Leto to believe he has Arrakis firmly under control. | Герцог Лето быстро поверит в то, что Арракис... у него под контролем. | 
| Who is the Duke de Luisac? | Кто это, герцог де Люсак? | 
| It is the French custom, Duke Valentino, to await their Highnesses' attention, before bowing low before them. | Это французский обычай, Герцог Валентино, дожидаться внимания Их Высочеств, перед тем, как низко поклониться перед ними. | 
| So the Duke of Guise can stop holding the English back on the eastern front, and push his men through where the English aren't prepared to defend themselves. | И герцог Гиз сможет перестать сдерживать Англичан на Восточном фронте, и перебросит своих людей туда, где Англия не будет готова защищаться. | 
| I'm sorry, but the Viscount James Earl Tennis Racquet and Duke of Lacrosse Team already arrived two hours ago. | Мне очень жаль, но виконт Джеймс Эрл Теннисная ракетка и герцог Команда по Лакроссу уже прибыли два часа назад. | 
| It was Richard, Duke of York, who became king after Bosworth Field and reigned for 13 glorious years. | Ведь королем после битвы на Босвортском поле стал именно Ричард герцог Йоркский, он правил 13 лет. | 
| After I left you, the Duke came to see me... and he offered me everything. | После того как я ушла, ко мне пришел повидаться герцог и он предложил мне все. | 
| My Duke, we have visitors! | Мой Герцог, у нас гости! | 
| Like the Duke of Suffolk, they are Wolsey's sworn enemies and everyone at court knows it. | Как и герцог Суффолк, они заклятые враги Вулси, и при дворе об этом знают все. | 
| With King Ferrante, Duke Federico and Sixtus all against us, | Теперь, когда король Ферранте, герцог Федерико и Сикст против нас, | 
| Your Majesty, if you break this marriage contract now, you risk the possibility that even of Duke William himself might retaliate against us. | Ваше Величество, если вы разорвете брачный контракт, вы рискуете тем, что даже герцог Виллиам может выступить против нас. | 
| George Monk, later first Duke of Albermarle, then a captain in Dutch service, was first in the breach. | Джордж Монк, позже 1-й герцог Албермарль, в то время капитан на голландской службе, первым ринулся в пролом. | 
| The Duke governed Artois on behalf of his wife, but the royal government increasingly disregarded local officials and even began making its own appointments. | Герцог владел графство Артуа от имени своей жены, но королевские власти стали все больше и больше игнорировать местных чиновников и даже делать свои собственные назначения. | 
| Duke Charles, thinking he had won the battle and that Brittany was effectively his, lowered his guard. | Герцог Карл, думая, что выиграл бой, и что Бретань была фактически его, ослабил свою охрану. | 
| The Duke lived at Frogmore House at Windsor in Berkshire, but died suddenly aged 50 at Epsom on 28 June 1716. | Герцог Нортумберленд жил Фрогмор-хаусе в Виндзоре (Беркшир), но внезапно скончался в возрасте 50 лет в Эпсоме 28 июня 1716 года. | 
| The Duke raised funds to build dams, roads, a railway, schools, hospitals, a church and a mosque. | Герцог собирал средства на постройку бамб, дорог, железной дороги, школ, больниц, церкви и мечети. | 
| Duke Valdemar had fallen from grace in 1283, but quickly rose in influence after 1288. | Герцог Вальдемар впал в ересь в 1283 году, а после 1288 года его влияние усилилось. | 
| On 30 March 1572, Duke Eric assembled some of his advisers, nobles and deputies of the cities of Hannover and Hameln on Landestrost Castle in Neustadt. | 30 марта 1572 года герцог Эрик собрал своих советников, дворян и представителей от городов Ганновера и Гамельна в замке Ландестрост в Нойштадте. | 
| Magnus Vasa (25 July 1542 - 26 June 1595), prince of Sweden, Duke of Östergötland from 1555. | Магнус Ваза (25 июля 1542 - 26 июня 1595) - шведский принц, герцог Эстергётландский с 1555 года. | 
| In 1540 Albert I, Duke of Prussia, approved development of a new suburb known first as Neue Huben and then as Roßgarten. | В 1540 году герцог Альбрехт одобрил разработку нового пригорода, известного сначала как Ной Хюбен, а затем как Россгартен. | 
| Edward's brother, Richard, Duke of Gloucester (later Richard III) was its first Lord President. | Брат Эдуарда Ричард, герцог Глостерский (впоследствии Ричард III), был его первым лорд-президентом. | 
| In 1570 Duke William the Younger built the castle chapel which was consecrated in 1585. | В 1570 году герцог Вильгельм построил замковую часовню, которая была освящена в 1585 году. | 
| Yet his ambitious and liberal father Antoine, Duke of Montpensier, had some relations with the revolutionaries who forced him to flee his country of adoption. | Его амбициозный и либеральный отец Антуан Орлеанский, герцог де Монпансье, имел некоторые отношения с революционерами, которые заставили его покинуть Испанию. |