Английский - русский
Перевод слова Due
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Due - Соответствии"

Примеры: Due - Соответствии
Capital punishment was only imposed for the most serious crimes, after due judicial process, and in accordance with the law. Смертный приговор выносится только в случае наиболее тяжких преступлений по итогам надлежащего судебного разбирательства и в соответствии с законом.
Limiting certifying authority to specific sections or subsections of the budget provides more reasonable assurance of due diligence in managing resources in compliance with Financial Rule 105.5. Ограничение полномочий по удостоверению, с тем чтобы они относились к конкретным разделам или подразделам бюджета, в большей степени гарантирует, что будет проявлена должная бдительность в контексте управления ресурсами в соответствии с финансовым правилом 105.5.
The Committee encourages the State party to continue to strengthen intercultural and bilingual education, paying due attention to the culture of indigenous children in accordance with article 30 of the Convention. Комитет призывает государство-участник и далее укреплять межкультурное и двуязычное образование, уделяя внимание культуре детей из числа коренных народов в соответствии со статьей 30 Конвенции.
In ensuring due diligence under international law, this may require positive action to avoid responsibilities of complicity for human rights violations, within certain spheres of influence. Обеспечение должной осмотрительности в соответствии с международным правом может потребовать совершения позитивных действий в целях избежания ответственности за причастность к совершению нарушений прав человека в определенных сферах влияния.
In accordance with United Nations financial regulation 6.4 and financial rule 106.8, UNITAR wrote off $886 in respect of irrecoverable receivables (balances due on travel claims). В соответствии с положением 6.4 и правилом 106.8 Финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций ЮНИТАР списал 886 долл. США в виде безнадежной задолженности (остатки средств по требованиям об оплате путевых расходов).
The Committee recalled that various progress reports were due from the Parties pursuant to the decisions adopted by the Meeting of the Parties. Комитет напомнил о том, что Сторонами должны быть представлены различные доклады о ходе осуществления в соответствии с решениями, принятыми Совещанием Сторон.
The Section also advises local authorities on corrective measures, including exercising due diligence to prevent, investigate and, in accordance with national legislation, punish acts of violence against women. Секция консультирует также местные органы власти по вопросам принятия мер в целях исправления положения, включая задействование надлежащих процедур в целях предотвращения и расследования актов насилия в отношении женщин, а также наказания виновных в них лиц в соответствии с национальным законодательством.
According to the evaluation policy the Director-General and the Executive Board enable the Evaluation Group to operate effectively and with due independence. В соответствии с политикой в области оценки Генеральный директор и Исполнительный совет наделяют Группу оценки полномочиями эффективно осуществлять свою деятельность в рамках надлежащей независимости.
10.11 To conclude, the State party invokes the Committee's jurisprudence according to which due weight must be given to findings of fact made by government authorities. 10.11 В заключение государство-участник ссылается на практику Комитета, в соответствии с которой должным образом надлежит учитывать факты, установленные государственными властями.
9.1 The Committee examined the complaint, taking due account of all the information provided to it by the parties, in accordance with article 22, paragraph 4, of the Convention. 9.1 Комитет рассмотрел сообщение, надлежащим образом учитывая всю информацию, которая была предоставлена ему сторонами, в соответствии с пунктом 4 статьи 22 Конвенции.
This also includes respect for his or her right to be heard and giving due weight to the views of the child in accordance with his or her age and maturity. Это также предполагает уважение права ребенка быть услышанным и уделение должного внимания взглядам ребенка в соответствии с его возрастом и зрелостью.
It will continue to support the efforts of FARDC to complete military operations against Congolese and foreign armed groups, in accordance with the United Nations human rights due diligence policy and the Mission's standard operating procedures. Она будет продолжать оказывать поддержку ВСДРК в их усилиях по завершению военных операций против конголезских и иностранных вооруженных групп в соответствии с проводимой Организацией Объединенных Наций политикой должной осмотрительности в вопросах прав человека и типовым порядком действий Миссии.
Regardless of how the treaties may ultimately be paired, it would be beneficial for reporting States to schedule the reports due under the two Covenants (ICCPR and ICESCR) close to each other. Независимо от того, каким образом в конечном итоге могут быть спарены договора, для представляющих доклады государств было бы полезно спланировать подготовку докладов, подлежащих представлению в соответствии с двумя близкими друг к другу пактами (МПГПП и МПЭСКП).
Indictments under the Convention Against Torture Act are currently being prepared and will be dispatched to the relevant High Courts in due course. Обвинения в соответствии с Конвенцией против пыток в настоящее время подготавливаются и будут направлены в соответствующие высокие суды в свое время.
Pursuant to article 78 CISG, the court also granted interest on arrears as from the due date of payment to the plaintiff. В соответствии со статьей 78 КМКПТ суд удовлетворил требование истца об уплате процентов с просроченной суммы.
The Committee therefore recommends that the group of experts continue to be selected with due regard for broad geographic representation in accordance with its previous decisions, relevant General Assembly resolutions, and Secretariat hiring guidelines, rules and regulations. Поэтому Комитет вносит рекомендацию о том, чтобы состав группы экспертов и далее формировался с должным учетом принципа широкого географического представительства в соответствии с его предыдущими решениями, надлежащими резолюциями Генеральной Ассамблеи и руководящими принципами, правилами и положениями, которые Секретариат использует в отношении набора кадров.
It is expected that the actual training will be provided by bilateral actors under a framework coordinated by UNSMIL and in line with the United Nations human rights due diligence policy. Ожидается, что за организацию самого обучения будут отвечать двусторонние субъекты, действующие в рамках соответствующего механизма при координирующей роли МООНПЛ и в соответствии с проводимой Организацией Объединенных Наций политикой должной осмотрительности в вопросах прав человека.
Its support was focused on efforts by the armed forces to combat and contain the mutiny by M23 in North Kivu and was provided in accordance with the provisions of the United Nations human rights due diligence policy. Ее помощь была направлена прежде всего на поддержку операций вооруженных сил по подавлению и локализации мятежа «М23» в Северном Киву и оказывалась в соответствии с принятыми Организацией Объединенных Наций принципами должной осмотрительности в вопросах прав человека.
As stipulated in article 2 (e) of the Convention, the obligations of States include their duty to act with due diligence to prevent violations of rights by private actors, and the gendered division of labour in households is no exception in this regard. В соответствии со статьей 2(е) Конвенции государства, в частности, обязаны действовать с должной осмотрительностью, с тем чтобы предотвратить нарушение прав частными лицами, а распределение домашних обязанностей между мужчинами и женщинами не является в этом отношении исключением.
With the assistance of the International Conference on the Great Lakes Region, countries in the subregion, notably Rwanda and Burundi, took measures to raise mining operators' awareness of due diligence guidelines in accordance with Security Council resolution 1952 (2010). При поддержке Международной конференции по району Великих озер страны субрегиона, в частности Раунда и Бурунди, приняли меры для информирования горнодобывающих предприятий о руководящих принципах проявления должной осмотрительности в соответствии с резолюцией 1952 (2010) Совета Безопасности.
An allowance is established when there is objective evidence, based on a review of outstanding amounts at the reporting date, that UN-Women will not be able to collect all amounts due according to the original terms of the receivable. Такое предположение делается в том случае, если на основе анализа невыплаченных на отчетную дату средств были получены объективные доказательства того, что Структура «ООН-женщины» не сможет получить все причитающиеся ей средства в соответствии с первоначальными условиями погашения кредиторской задолженности.
In both respects, due regard will be paid to achieving gender balance, geographical distribution and an appropriate representation of troop- and police-contributing countries, bearing in mind their level of contribution as mandated under General Assembly resolution 67/287. При этом в соответствии с резолюцией 67/287 Генеральной Ассамблеи должное внимание будет уделяться обеспечению гендерного баланса, географического распределения и соответствующей представленности стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, с учетом размера вносимого ими вклада.
In their national action plans, Governments should state the expectations they have that business enterprises will carry out human rights due diligence in line with the second pillar of the Guiding Principles. В своих национальных планах действий правительствам следует указать, что они ожидают от предприятий проявления должной осмотрительности в вопросах прав человека в соответствии со вторым элементом Руководящих принципов.
Suppliers may, for example, be required to perform human rights due diligence or a relevant risk analysis to show that they are implementing their responsibilities under the Guiding Principles. Например, от поставщиков может требоваться проведение мероприятий по обеспечению должной осмотрительности в вопросах прав человека или соответствующего анализа рисков, с тем чтобы продемонстрировать выполнение ими своих обязанностей в соответствии с Руководящими принципами.
Civil legislation in the Russian Federation currently makes it possible to apply to the courts to recover customs payments due from the guaranteeing association within one year of the day on which the obligations of the TIR Carnet holder were fulfilled. В настоящее время в соответствии с положениями гражданского законодательства Российской Федерации обращение в судебные органы для взыскания в судебном порядке с гарантийного объединения причитающихся сумм таможенных платежей возможно в течение одного года со дня наступления срока исполнения обязательства держателем книжки МДП.