Under the arrangements at the United Nations Office at Nairobi, rental income otherwise due is used for the purpose of financing ongoing construction at Gigiri. |
В соответствии с действующими договоренностями причитающиеся поступления от аренды помещений используются Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби для финансирования текущего строительства в Гигире. |
Not including the States parties that have already submitted their reports due under the Optional Protocols. 17 reports per year |
Не включая государств-участников, которые уже представили свои доклады, подлежащие представлению в соответствии с Факультативными протоколами. |
The plaintiff applied for a continuation of a Mareva injunction, granted ex parte, claiming amounts due under a charter party. |
Истец обратился с ходатайством о продлении вынесенного ёх parte судебного запрета Марева, требуя выплаты ему сумм, причитающихся в соответствии с чартером. |
Pursuant to this the case file is held by Judge Aguilera de Franceschi, after which normal proceedings will continue in due course. |
В соответствии с этим материалы данного дела переданы судье Агильере де Францечи, и обычные судебные процедуры будут возобновлены в надлежащие сроки. |
Freeport seeks compensation in the amount of US$1,379,953 for interest compounded monthly on the amounts due under the Contract. |
"Фрипорт" испрашивает компенсацию в размере 1379953 долл. США за начисляемые на месячной основе проценты по суммам, подлежавшим выплате в соответствии с контрактом. |
This is due mostly to a small number of non-performing initiatives under SAS3 on awareness, which need to be reviewed. |
В основном это обусловлено некоторыми нереализованными инициативами в соответствии с СОПЗ, касающимися повышения уровня информированности, которые необходимо будет рассмотреть. |
An audit checklist or similar tools should be developed to assist Parties and others in performing inspections and due diligence audits based on this guideline. |
Следует разработать контрольный лист аудита или аналогичные инструменты для оказания Сторонам и другим лицам содействия в проведении инспекций и аудитов в соответствии с руководящими принципами по рекуперации материалов и рециркуляции мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации. |
Meeting with States parties whose reports under the Convention have been due for over five years |
Встреча Рабочей группы полного состава с государствами-участниками, доклады которых в соответствии с Конвенцией должны были быть представлены более пяти лет назад |
The customer is not entitled to set off his own claims against payments due by him unless the claim is supported by legal findings. |
Клиент не имеет права удерживать платежи в связи с неудовлетворенностью качеством до тех пор пока основания для неудовлетворенности не будет подтверждены в соответствии со стандартными процедурами. |
In keeping with the purpose of the Convention, inclusive development cooperation should pay due attention to all persons with disabilities, whether physical, mental, intellectual or sensory. |
В соответствии с целями Конвенции, в рамках сотрудничества в целях инклюзивного развития следует уделять должное внимание всем инвалидам, независимо от того, страдают ли они физическими, психическими, интеллектуальными или сенсорными нарушениями. |
Mobile phone collectors and pre-processors should observe due diligence in assuring themselves that subsequent handlers and processors operate consistent with this guideline. |
Предприятия по сбору мобильных телефонов и их предварительной переработке должны предпринимать необходимые усилия, чтобы удостовериться в том, что предприятия по последующей обработке и переработке действуют в соответствии с настоящим директивным документом. |
This report combines in a single document all the reports due for submission by Rwanda under articles 16 and 17 of the Covenant. |
Настоящий доклад представляет собой объединенный документ, состоящий из докладов, которые Республика Руанда должна была представить в соответствии со статьями 16 и 17 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
The third periodic report would have been due on 30 June 1997, the fourth periodic report pursuant to articles 16 and 17 of the Covenant would have been due on 30 June 2002. |
Третий периодический доклад должен был быть представлен 30 июня 1997 года, а четвертый периодический доклад в соответствии со статьями 16 и 17 Пакта - 30 июня 2002 года. |
requiring all mining operators to exercise due diligence, as defined by the Group and the Organization for |
осмотрительность в соответствии с ее определением, данным Группой и Организацией экономического |
The Children's Fund works in accordance with requirements accepted in international practice, due account being taken of the social and economic situation in the Republic. |
Детский фонд осуществляет свою деятельность в соответствии с требованиями, принятыми в международной практике, и с учетом реальной социальной и экономической ситуации в Республике. |
It is our hope that Tblisi will give all due attention to these constructive proposals. |
Вводя визовой режим с Грузией, Россия действовала в строгом соответствии с нормами международного права. |
Please describe any "due diligence" or "know your customer" requirements. |
В соответствии с новым Уголовно-процессуальным кодексом это положение было распространено и на расследования, проводимые министерством внутренних дел. |
These guidelines establish a rigorous due diligence process in which companies are screened against a set of eligibility and exclusionary criteria. |
В этих руководящих принципах закреплен жесткий порядок комплексной проверки компаний, в соответствии с которым они оцениваются по ряду критериев отбора/исключения. |
FDA appointed an internal committee to conduct due diligence on bidding companies, as legally required. |
УЛХ в соответствии с требованиями законодательства назначило внутриведомственный комитет для проведения комплексной юридической оценки участвующих в торгах компаний. |
The State party should also ensure that the imposition of the minimum penalty for the crime of enforced disappearance takes due account of the extreme seriousness of the offence, in accordance with article 7 of the Convention. |
Государству-участнику также следует обеспечить, чтобы при назначении минимальной меры наказания надлежащим образом учитывалась чрезвычайная серьезность этого преступления в соответствии со статьей 7 Конвенции. |
This does not include the submission of one Annex I Party, which was received approximately seven weeks before the due date, but was processed after 15 April 2001. |
Эти документы подготавливаются на ежегодной основе в соответствии с определенным КС мандатом, включенным в решение 6/СР.. |
With due regard to the recommendations in the 30th and 31st paragraphs of the Concluding Observations, the MEB has run a "Project on Increasing the Primary School Enrolment Rates". |
В соответствии с рекомендациями, содержащимися в пунктах 30 и 31 заключительных замечаний, МНО начало осуществление Проекта по увеличению показателей охвата начальным школьным образованием. |
If you send us your brochures and catalogues in due time we will translate them into Russian and print in any quantity. We have own printing house, by the way. |
Все выставочные центры теперь предъявляют повышенные требования к безопасности, которые заключаются в соответствии с европейскими стандартами используемых материалов, электрики, видео, звукового оборудования, всевозможных противопожарных обработок, подтверждения квалификации участвующего в монтаже технического персонала. |
Once the guilt of the accused has been determined, the Italian magistrature imposes - with due motivation - such punishments as are deemed appropriate, in accordance with the parameters established by article 133 of the Penal Code. |
После установления вины обвиняемого итальянская магистратура определяет, с должным обоснованием, надлежащее наказание в соответствии с положениями статьи 133 Уголовного кодекса. |
In keeping with existing practice, I would, in due course, notify the Security Council of the concurrence of the troop-contributing country or countries whose units would be deployed to Tripoli. |
В соответствии с действующей практикой я в должном порядке уведомлю Совет Безопасности относительно согласия предоставляющей воинский контингент страны/предоставляющих воинские контингенты стран, подразделения которых будут развернуты в Триполи. |