Английский - русский
Перевод слова Due
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Due - Соответствии"

Примеры: Due - Соответствии
a. In the light of the applicable Rules of Procedure and Evidence, investigations are conducted with due regard for the rights of the suspect and the accused; а. в соответствии с применимыми правилами процедуры и доказывания будут проводиться расследования с должным соблюдением прав подозреваемых и обвиняемых;
Where the annual report does not contain appropriate information in accordance with section 10 of annex 4 to the Regulations, the Commission recommends that the Secretary-General request the contractors to submit additional information by no later than the date on which the next annual report is due. Когда в годовом отчете не приводится информация, которую следует представлять в соответствии с разделом 10 приложения 4 к Правилам, Комиссия рекомендует Генеральному секретарю запрашивать у контракторов дополнительную информацию, которая должна быть представлена не позднее срока представления следующего годового отчета.
He reminded delegations that, in order to be able to vote in that election, delegations would need to submit credentials in due form with regard to that Meeting in accordance with rule 13 of the Rules of Procedure for Meetings of States Parties. Он напомнил делегациям, что, для того чтобы они могли голосовать на этих выборах, им необходимо будет представить полномочия в надлежащей форме в отношении этого совещания в соответствии с правилом 13 Правил процедуры для совещаний государств-участников.
The present final report will further delineate two legal principles: States' responsibilities under the due diligence standard to take affirmative steps to prevent small arms abuses by non-State actors and the implications of the principle of self-defence upon the State's small arms policies. В настоящем заключительном докладе содержится более подробное описание двух правовых принципов: обязанностей государств в соответствии со стандартом должного усердия принимать позитивные меры для предотвращения злоупотреблений с применением стрелкового оружия со стороны негосударственных субъектов и последствия принципа самообороны для государственной политики в области контроля над стрелковым оружием.
For the international business companies, under the International Business Companies Order 2000, the Registered Agent shall conduct due diligence for the purpose of obtaining the identity of the beneficial owners and details of the source of the proposed transactions. Что касается компаний, осуществляющих международную деятельность, то в соответствии с Указом о транснациональных корпорациях 2000 года зарегистрированный агент обязан проявлять должную осмотрительность в целях установления личности реального владельца и получения подробной информации об источнике средств, которые станут объектом предполагаемых операций.
Timing The synthesis and assessment will be conducted annually and should, in general, conform to the following timetable: The secretariat will complete the synthesis and assessment report, containing the elements in paragraph 14 above, within 10 weeks from the due date for submission. Обобщение и оценка будут проводиться ежегодно и, как правило, в соответствии со следующими сроками: а) секретариат будет завершать подготовку доклада об обобщении и оценке, содержащего элементы, указанные в пункте 14 выше, за десять недель до установленной даты представления.
Africa calls for two permanent seats, with the same rights the other permanent members have; the seats would be rotated in accordance with principles that the African Group will submit in due time to the General Assembly. Африка обращается с просьбой предоставить ей два постоянных места и такие же права, какими пользуются другие постоянные члены; смена членов будет осуществляться на основе ротации в соответствии с принципами, которые в свое время представит Генеральной Ассамблее Группа африканских стран.
In this case, the work under the flag and parapet contracts was completed before 2 August 1990. However, the retention monies under the contracts became due on 30 November 1990. В данном случае работы по контрактам на изготовление флага и парапета были завершены до 2 августа 1990 года, однако суммы, удержанные в соответствии с этими контрактами, подлежали выплате 30 ноября 1990 года.
Even if it was amended as proposed by the delegation of the United States, the grantor might not be assured of receiving the notice in due time if, under the rules of civil procedure, it had to be provided in the local language. Даже если в это предложение будет внесена поправка, предложенная делегацией Соединенных Штатов, лицу, предоставляющему право, может не гарантироваться своевременное получение уведомления, если, в соответствии с нормами гражданской процедуры, оно должно предоставляться на местном языке.
Under the terms of the contract, 20 per cent of the amounts due for the supply of material was payable against presentation to of the arrival certificates by the Employer confirming delivery to the site. В соответствии с условиями контракта 20% стоимости материалов подлежали оплате по предъявлении выданных Заказчиком актов приемки, подтверждающих доставку груза на объект.
The State party should ensure that teachers, social workers and local officials are trained to assist children in forming and expressing informed views and that these views are given due weight according to the child's age and maturity. Государству-участнику следует обеспечить обучение учителей, социальных работников и должностных лиц местных органов власти навыкам оказания помощи детям в формировании и выражении аргументированных взглядов и обеспечить надлежащий учет этих взглядов в соответствии с возрастом и степенью зрелости ребенка.
As of 30 September 2004, UNFPA completed the reconciliation of balances due to/due from agencies in accordance with UNFPA financial accounts and the financial reports submitted as of 31 December 2003. По состоянию на 30 сентября 2004 года ЮНФПА завершил выверку остатков, причитающихся учреждениям или с учреждений в соответствии с финансовыми счетами ЮНФПА и финансовыми отчетами, представленными по состоянию на 31 декабря 2003 года.
It also informed the Working Group about the registration procedure and urged delegations to start the necessary arrangements in order to obtain credentials in due time in accordance with rule 16 of the rules of procedure. Он также проинформировал Рабочую группу о процедуре регистрации и настоятельно призвал делегации принять необходимые меры, чтобы в надлежащее время получить полномочия в соответствии с правилом 16 правил процедуры.
The Special Court shall ensure a just and quick judicial examination and legal proceedings, in accordance with its rules of procedure and evidence, with full respect for the rights of the indictee and due provision for the protection of the victims and witnesses. Специальный суд обеспечивает справедливое и оперативное судебное разбирательство и осуществление судопроизводства в соответствии с его правилами процедуры и доказывания при полном уважении прав обвиняемого и надлежащем обеспечении защиты пострадавших и свидетелей.
The net increase of $33,500 is due mainly to the requirement for an ad hoc expert group meeting as mandated and prioritized by the Governing Council, partly offset by a decrease in requirements for supplies and materials and furniture. Чистое увеличение объема ассигнований главным образом обусловлено потребностями в связи с проведением совещания специальной группы экспертов в соответствии с решением и первоочередными задачами Совета управляющих, которые частично компенсируются сокращением потребностей в связи с принадлежностями и материалами и мебелью.
Alternative development projects and programmes should be designed, implemented, monitored and evaluated according to the principle of ownership and taking due account, through participatory project planning, of local needs and specific conditions. Разработка, осуществление, мониторинг и оценка проектов и программ альтернативного развития должны проводиться в рамках совместного планирования проектов в соответствии с принципом обеспечения сопричастности и с должным учетом местных потребностей и конкретных условий.
Under the draft provisional rules of procedure, the Committee shall elect from among its members a chairperson, three vice-chairpersons and a rapporteur for a term of two years, with due regard to equitable representation and appropriate gender balance. В соответствии с проектом временных правил процедуры Комитет избирает из числа своих членов председателя, трех заместителей председателя и докладчика на двухлетний период при должном учете равного представительства и надлежащего гендерного баланса.
Rather, under article 2 (e) of the Convention, States parties may also be responsible for private acts if they fail to act with due diligence to prevent violations of rights or to investigate and punish acts of violence, and for providing compensation. Скорее, в соответствии с пунктом (е) статьи 2 Конвенции, государства-участники могут также нести ответственность за частные действия, если они не могут надлежащим образом предотвратить нарушения прав или проводить расследование и выносить наказание в связи с актами насилия, а также за предоставление компенсации.
There was a need, he said, to pay due attention to climate change and its impacts and he stressed the importance of immediate implementation of integrated water resources plans in accordance with the Johannesburg Plan of Implementation. По его словам, ощущается необходимость уделения должного внимания изменению климата и его последствиям, в связи с чем он подчеркнул важность скорейшего осуществления комплексных планов по водным ресурсам в соответствии с Йоханнесбургским планом выполнения решений.
The supplementary information is to be reported with the inventory submission due under the Convention and should include: Такая дополнительная информация должна представляться с кадастром, требуемым в соответствии с Конвенцией, и должна включать в себя:
In accordance with article 6, Parties shall make appropriate provisions for public participation within a transparent and fair framework and shall ensure that due account is taken of the outcome of such participation. В соответствии со статьей 6 Стороны должны надлежащим образом обеспечить участие общественности в условиях транспарентности и справедливости и гарантировать, что результаты такого участия будут должным образом учтены.
Article 12 imposes an obligation on States parties to introduce the legal framework and mechanisms necessary to facilitate active involvement of the child in all actions affecting the child and in decision-making, and to fulfil the obligation to give due weight to those views once expressed. В соответствии со статьей 12 государства-участники обязаны создавать необходимую правовую базу и механизмы для облегчения активного участия ребенка во всех затрагивающих его действиях и в процессе принятия решений, а также выполнять требование уделять должное внимание выраженным таким образом взглядам.
The carrier must hand over the consignment note and deliver the goods to the consignee at the place designated for delivery against receipt and payment of the amounts due according to the contract of carriage. Перевозчик должен в предусмотренном месте выдачи вручить получателю накладную и выдать груз после получения от него расписки и платежей, причитающихся в соответствии с договором перевозки.
(c) The participants considered that this modernization process should be carried out with due regard and in close consultations with the European Commission and the relevant EU programmes under NAIADES Action Program; с) участники совещания сочли, что этот процесс модернизации следует осуществлять с надлежащим учетом деятельности, проводящейся в рамках Европейской комиссии и соответствующих программ ЕС в соответствии с программой действий НАЯДЫ, и в тесном контакте с ними;
Appointments to be made by the Director-General, including in the Professional and higher categories, must ensure the highest standards of efficiency, competence and integrity, with due regard to the principle of equitable geographical distribution, in accordance with Article 11 of the UNIDO Constitution. При назначении на должности, в том числе на должности категории специалистов и выше, Генеральный директор должен обеспечивать соблюдение самых высоких стандартов работоспособности, компетентности и добросовестности с уделением должного внимания принципу справедливого географи-ческого распределения в соответствии со статьей 11 Устава ЮНИДО.