This information shall be reported in conjunction with the inventory submission due under the Convention in the following year and until the first inventory submission due under the Protocol. |
Эта информация сообщается вместе с кадастром, подлежащим представлению согласно Конвенции в последующий год и до первого представления кадастра в соответствии с Протоколом. |
In compliance with Council decision 2002/311, the requested report will also pay due attention to indicators on means of implementation. |
В соответствии с решением 2002/311 Совета в запрошенном докладе будет также уделено внимание показателям средств осуществления. |
According to information before the Committee, Zimbabweans refugees have been repatriated indiscriminately without due concern to individual cases. |
В соответствии с имеющейся в распоряжении Комитета информацией зимбабвийские беженцы подверглись массовой репатриации без учета конкретных обстоятельств. |
In due course, companies were to prepare additional financial statements in accordance with US-GAAP in order to be listed at the NYSE. |
Для того чтобы котироваться на Нью-йоркской фондовой бирже, компании должны были составлять дополнительную финансовую отчетность в соответствии с ОПБУ США. |
In this way, in September 2004, the 2003 data collection will be carried out normally and in due course. |
Таким образом, в сентябре 2004 года в соответствии с установившейся практикой будет своевременно произведен сбор данных за 2003 год. |
In response to our request, Miami ATC informed us that it was a Government aircraft operating due regard and they had not communication with it. |
В ответ на наш запрос ДСВД Майами сообщила нам, что это самолет правительства, действующий в соответствии с установленными правилами, и что у нее нет связи с ним. |
In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Convention. |
В таком случае излишняя часть платежей по-прежнему подлежит налогообложению в соответствии с законодательством каждого Договаривающегося государства с должным учетом других положений настоящей Конвенции. |
Recommendation 135.62 - Equatorial Guinea agrees to end the practice of secret detention and guarantee that due legal process is followed, in line with international standards. |
Рекомендация 135.62 - Экваториальная Гвинея согласна положить конец практике тайного заключения и гарантировать соответствующие процессуальные гарантии в соответствии с международными стандартами. |
The shipper shall be required to pay the amounts due under the contract for carriage.] |
Грузоотправитель несет ответственность за выплату сумм в соответствии с договором перевозки.] |
Recognizing the importance of paying due attention to the field of technical assistance and international cooperation pursuant to article 45 of the Convention, |
признавая значение уделения должного внимания технической помощи и международному сотрудничеству в соответствии со статьей 45 Конвенции, |
According to Ecuadorian law, rights to resources below the surface belonged to the Government but exploration was carried out with due regard to providing appropriate compensation to the indigenous communities. |
В соответствии с эквадорским правом права на ресурсы недр принадлежат правительству, однако их освоение ведется с должным учетом необходимости предоставления адекватной компенсации общинам коренных народов. |
The Security Council must be enlarged, with due attention paid to representation of the developing countries, in keeping with the principle of the equality of all Member States. |
В соответствии с принципом равенства всех государств-членов необходимо расширить членский состав Совета Безопасности, уделив при этом должное внимание представленности развивающихся стран. |
In June 1988, they introduced the "Toronto terms", reducing by one third the servicing due during specified periods on the affected debt of severely indebted low-income countries. |
В июне 1988 года они приняли Торонтские условия, в соответствии с которыми производилось списание трети от общей суммы приходившихся на определенные периоды выплат в счет обслуживания соответствующей задолженности стран с низким уровнем дохода и большим долгом. |
Various views and concerns were expressed as regards the use of the words "as determined with due regard to good guarantee or stand-by letter-of-credit practice". |
В связи с выражением "в соответствии с требованиями добросовестной практики гарантий и резервных аккредитивов" высказывались различные мнения и соображения. |
That should be understood as an obligation of due diligence, requiring reasonable and good faith efforts by States to identify the activities under consideration. |
Это обязательство предполагается как обязательство проявлять должную осмотрительность, в соответствии с которым государства должны принимать разумные и добросовестные усилия по определению оспариваемой деятельности. |
Households who are unable to make a living, due either to wage earners being too young or too old, were designated as residential protection target groups by the law. |
В соответствии с упомянутым Законом домашние хозяйства, которые не в состоянии обеспечить себе средства к существованию в силу того факта, что лица, приносящие доход, являются слишком молодыми или слишком старыми, были определены в качестве целевой группы, нуждающейся в защите и жилье. |
(a) Non-payment or delay in payment of wages due under contract; |
а) невыплата или задержка выплаты заработной платы в соответствии с контрактом; |
Concerned States should be held accountable, in accordance with the "due diligence principle", for their inaction on issues of violence against women migrant workers. |
Соответствующим государствам следует в соответствии с "принципом должной заботливости" отвечать за свое бездействие в вопросах, касающихся насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
Under the Convention, periodic reports are due every two years, but some States are seriously overdue in their submission of reports. |
В соответствии с Конвенцией периодические доклады должны представляться раз в два года, однако некоторые государства направляют свои доклады со значительным опозданием. |
He asked the more developed nations of the world to take action and to address with all due speed and seriousness the problem of global warming. |
Он просил более развитые государства мира принять меры и решить проблему глобального потепления незамедлительно и в соответствии с ее серьезным характером. |
Following the initial report which is due one year after ratification, States parties are required under the Convention to submit periodic reports every four years. |
После первоначального доклада, который должен представляться в течение одного года после ратификации, государства-участники в соответствии с положениями Конвенции каждые четыре года представляют периодические доклады. |
The Permanent Forum recommends that transnational corporations and other business enterprises adopt minimum standards consistent with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as a requirement of due diligence. |
Постоянный форум рекомендует транснациональным корпорациям и другим предприятиям принять минимальные стандарты проявления должной осмотрительности в соответствии с положениями Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Under this, women are entitled to submit complaints or petitions demanding the interruption of the infringement upon their rights and interest by discrimination and the due indemnification. |
В соответствии с этим Законом женщины вправе подавать жалобы и заявления с требованием пресечь нарушение их прав и ущемление интересов посредством дискриминации и надлежащим образом наказать виновных. |
The increased requirement under this heading is due mainly to the funding requirement for infrastructure improvement in accordance with the three-year master plan, as stated previously. |
Увеличение потребностей по данному разделу объясняется главным образом необходимостью финансирования модернизации инфраструктуры в соответствии с трехлетним генеральным планом, как это было указано выше. |
The next review, pursuant to paragraph 21 of resolution 687 (1991), is due on 25 June 1998. |
Следующий обзор в соответствии с пунктом 21 резолюции 687 (1991) должен быть проведен 25 июня 1998 года. |