The Committee will evaluate, in due course, the implementation of the present proposals and will take the appropriate consequences. |
В соответствии с предварительными заключительными замечаниями Комитет предложил государству-участнику представить свой второй периодический доклад в течение шести месяцев. |
We look forward to learning of the results of the Working Group, established by presidential statement 2001/3, including the interim decisions due next month. |
Мы с нетерпением ожидаем результатов работы Рабочей группы, учрежденной в соответствии с заявлением Председателя 2001/3, в том числе предварительных решений, которые должны быть представлены в следующем месяце. |
No account shall be taken of the freight due according to paragraphs 1 and 2 above for freight which the carrier receives for other goods. |
Во фрахте, получаемом перевозчиком за транспортировку других грузов, не учитывается фрахт, причитающийся в соответствии с предыдущими пунктами 1 и 2. |
We very much look forward, therefore, to working with the Monitoring Team and to seeing in due course the reports outlined in the work programme. |
В этой связи мы очень рассчитываем на сотрудничество с Группой по наблюдению и представление должным образом докладов в соответствии с программой работы. |
The Panel finds that the amounts due under the credit arrangement for work performed on Project 946 (Stage 2) are deferred payment agreements. |
Группа считает, что суммы, подлежащие выплате в соответствии с соглашением о кредите в отношении работ, произведенных по проекту 946 (стадия 2), охватываются соглашениями об отсроченных платежах. |
The report was very illuminating and informative and had been prepared with due regard to the Committee's guidelines as to form and content. |
Этот весьма просвещающий и насыщенный информацией доклад составлен в соответствии с разработанными Комитетом руководящими принципами в отношении формы и содержания докладов. |
National reporting of progress towards the commitments in both declarations will continue along the current two-year cycle, with the next round of country progress reports due by 31 January 2008. |
Национальные доклады о ходе выполнения обязательств, установленных в обеих декларациях, по-прежнему будут представляться в соответствии с текущим двухгодичным циклом, причем следующая серия страновых докладов о ходе работы должна быть представлена до 31 января 2008 года. |
States Parties shall take, adopt or implement such measures in conformity with international law with due regard to: |
З. Государства-участники принимают, осуществляют или реализуют такие меры в соответствии с международным правом с должным учетом: |
In line with the UNU Charter, Council members are thus selected on a broad basis with due regard to geographical distribution, gender, disciplinary balance and professional experience. |
В соответствии с уставом УООН члены Совета избираются на широкой основе с должным учетом географического распределения, гендерного и дисциплинарного баланса и профессионального опыта. |
Any report which may be received from the specialized agencies under article 18 of the Covenant will be made available to the Committee in due course. |
Все доклады, которые могут быть получены от специализированных учреждений в соответствии со статьей 18, будут представлены Комитету в надлежащем порядке. |
Article 32.1 of the Constitution declares that no person shall be tried on any criminal charge save in due course of law. |
В статье 32.1 Конституции Ирландии говорится, что никто не может быть судим по каким-либо уголовным обвинениям, иначе как в должном соответствии с законом. |
If the nature and scope of due diligence were determined precisely, the essence of the obligations imposed under the draft article could be defined. |
В случае точного установления характера и содержания должной осмотрительности можно было бы определить суть обязательств, налагаемых в соответствии с этим проектом статьи. |
No account shall be taken of the freight due according to paragraphs 1 and 2 of this article for freight which the carrier receives for other goods. |
З. Фрахт, причитающийся перевозчику в соответствии с пунктами 1 и 2 настоящей статьи, рассчитывается отдельно от фрахта за перевозку других грузов. |
All costs associated with the issue of a certificate of compliance with the requirements of ATP shall be paid by the due date. |
Все расходы, связанные с выдачей свидетельства о соответствии автотранспортного средства требованиям СПС, будут оплачены в установленный срок. |
We therefore believe that it would be advisable to review the mandate of the committee in due course, in accordance with paragraph 3 of this resolution. |
Поэтому мы считаем разумным пересмотреть мандат этого комитета в должное время, в соответствии с пунктом З этой резолюции. |
Although it did not strictly follow the drafting guidelines, he felt confident that Namibia's second periodic report would take due account of them. |
Хотя доклад составлен не в строгом соответствии с руководящими принципами, он выражает уверенность в том, что во втором периодическом докладе Намибии эти принципы будут должным образом учтены. |
In this respect, the Committee encourages the State party to take due account of the situation of Roma women, in accordance with its general recommendation XXVII. |
В этой связи Комитет призывает государство-участник должным образом учитывать положение женщин рома в соответствии с его общей рекомендацией XXVII. |
According to the latter, banks and other financial institutions have to apply "due diligence" and "know your customer" to any suspicious customer or transaction. |
В соответствии с этим Законом банки и другие финансовые учреждения должны применять принципы «должной заботливости» и «знания своих клиентов» в отношении любого подозрительного клиента или любой подозрительной операции. |
An amount of $110,092 due from the former Yugoslavia has been written off pursuant to General Assembly resolution 63/249. |
Сумма в размере 110092 долл. США, которая причиталась с бывшей Югославии, была списана в соответствии с резолюцией 63/249 Генеральной Ассамблеи. |
All these rights are affirmed in the legal environment of Cameroon, where they are exercised having due regard for the laws and international conventions. |
Все эти права закреплены в правовой системе Камеруна, где они осуществляются в соответствии с положениями национального законодательства и международных конвенций. |
We also stress that in appointing the Secretary-General and in accordance with resolutions on this subject, due attention should be paid to regional rotation and to gender equality. |
Мы также подчеркиваем, что, в соответствии с резолюциями по этому вопросу, при назначении Генерального секретаря необходимо уделять внимание региональной ротации и гендерному равенству. |
The national agencies are required to make the payments due under the definitive financial equalization for the previous year in compliance with article 4.02, paragraph 3, above. |
Национальные учреждения обязаны произвести компенсационные платежи, причитающиеся в результате окончательных финансовых взаимозачетов за предыдущий год, в соответствии с пунктом 3 статьи 4.02 выше. |
The Prosecutor continues to seek due diligence from Kenya in the discharge of its international obligations under the statute and Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal. |
Обвинитель продолжает добиваться надлежащего выполнения Кенией своих международных обязательств в соответствии с Уставом Трибунала и правилами процедуры и доказывания. |
Most States have increased the number of laws and regulations in place to ensure that customer due diligence and record-keeping requirements are extended to designated non-financial business and professions. |
В большинстве государств стало действовать больше законов и положений, в соответствии с которыми действие требований о проявлении должной осмотрительности при работе с клиентами и ведении учета распространяется на соответствующие нефинансовые учреждения и сферы профессиональной деятельности. |
The arrest, provisional detention and investigation have been carried out in the due course of laws of Viet Nam and in conformity with international practice. |
Арест, предварительное заключение и рассмотрение дела проводились при надлежащем соблюдении законодательства Вьетнама и в соответствии с международной практикой. |