Candidates meeting the requirements of paragraph 2 shall be nominated for election pursuant to paragraph 6 by Parties, taking due account of any proposal for candidates made by Signatories or by non-governmental organizations qualified or having an interest in the fields to which the Protocol relates. |
Кандидатуры, удовлетворяющие требованиям пункта 2, выдвигаются для избрания в соответствии с пунктом 6 Сторонами с должным учетом любого предложения по кандидатам, внесенного Сигнатариями или неправительственными организациями, отвечающими предъявляемым требованиям или проявляющими интерес к областям, к которым имеет отношение Протокол. |
This common strategy on international, regional and subregional organizations has been taken note of by all three committees, and the three expert groups will in due course be submitting a modalities paper on how to move ahead with this common strategy. |
Эта общая стратегия взаимодействия с международными, региональными и субрегиональными организациями была принята к сведению всеми тремя комитетами, и их группы экспертов в надлежащий срок представят документ о механизмах и процедурах дальнейшей работы в соответствии с этой общей стратегией. |
In 2003, Switzerland adopted amendments to the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and due diligence legislation, which made the financing of terrorism subject to criminal prosecution. |
В 2003 году Швейцария приняла поправки к Уголовному кодексу, Уголовно-процессуальному кодексу и законодательству о проявлении надлежащей осмотрительности, в соответствии с которыми была введена уголовная ответственность за финансирование терроризма. |
Algeria greatly appreciated the acceptance of two of its recommendations, namely on strengthening cooperation between the Group on Interreligious Dialogue and the National Commission of Andorra in UNESCO, and on the presentation of due periodic reports to the international human rights instruments. |
Алжир во многом позитивно оценил принятие двух его рекомендаций, а именно в отношении укрепления сотрудничества между Группой по межрелигиозному диалогу и Национальной комиссией Андорры по делам ЮНЕСКО и в отношении представления ожидающихся периодических докладов в соответствии с международными договорами о правах человека. |
In that regard, the Committee will, since the State party has agreed to submit its reports under the optional reporting procedure, send the State party, in due course, a list of issues prior to the submission of the report. |
С этой целью Комитет к определенному сроку направит государству-участнику перечень вопросов, предваряющих представление доклада, поскольку государство-участник согласилось направлять свои доклады Комитету в соответствии с факультативной процедурой представления докладов. |
In some cases, the applicant had to certify the amount remaining due on the award or to indicate the extent to which the award was to be enforced. |
В некоторых случаях ходатай должен подтвердить остающуюся сумму, подлежащую возмещению в соответствии с арбитражным решением, или указать, в каком объеме следует приводить в исполнение арбитражное решение. |
By General Assembly resolution 48/218 B, the appointment of the USG/OIOS is to be made with due regard to geographical rotation and in so doing the Secretary-General is to be guided by the provisions of paragraph 3 (e) of resolution 46/232. |
В соответствии с резолюцией 48/218 В Генеральной Ассамблеи, ЗГС/УСВН назначается с должным учетом географической ротации; при этом Генеральный секретарь должен руководствоваться положениями пункта 3 е) резолюции 46/232. |
The Ministry of Foreign Affairs, in line with its mandate in the area of migration, protects the rights and interests of Tajik citizens living abroad and processes exit and entry papers in due form. |
ЗЗ. Министерство иностранных дел РТ - в соответствии с возложенными на него задачами в сфере миграции осуществляет защиту прав и интересов граждан РТ, проживающих за границей, и оформляет в установленном порядке выездные и въездные документы. |
With regard to rational management of natural resources, the Democratic Republic of the Congo was making efforts to regulate the sector through a policy of transparency and was renegotiating mining contracts with due regard for the mining code and regulations. |
Что касается рационального использования природных ресурсов, то Демократическая Республика Конго участвует в оздоровлении этого сектора путем проведения политики гласности и пересматривает контракты в горнодобывающей промышленности в соответствии с действующими в этой области кодексами и правилами. |
71.74. Ensure due investigation of all allegations of human rights violations following the events [of September 2009] and prosecute the perpetrators in accordance with international standards (Slovakia); |
71.74 обеспечить должное расследование всех заявлений о нарушениях прав человека в связи с этими событиями (в сентябре 2009 года), а также уголовное преследование преступников в соответствии с международными стандартами (Словакия); |
The due diligence report from May states clearly that much of the documentation required to assess companies was not available or did not demonstrate that the companies met the minimum standards set out in the bid documents. |
В майском докладе по вопросу о соблюдении принципа должной заботливости четко сказано, что значительная часть документации, требующейся для оценки компаний, отсутствовала или не содержала данных о соответствии компаний минимальным стандартам, предусмотренным в документах на проведение торгов. |
It will also require a deep search in the conscience of all States as we seek to adhere to our obligations under international law with due regard for the collective will of the international community. |
Для этого также необходимо, чтобы все государства обратились к своему нравственному сознанию при выполнении своих обязательств в соответствии с нормами международного права с должным учетом коллективной воли международного сообщества. |
The increased requirements are due mainly to the replacement of material handling equipment of the vehicle fleet of the Logistics Base, in accordance with the standard replacement policy of the Department of Peacekeeping Operations. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом заменой оборудования для обработки грузов, используемого для обслуживания парка автотранспортных средств БСООН, в соответствии со стандартной политикой Департамента операций по поддержанию мира в отношении замены. |
Reportedly, all customers of the refinery were informed about changes to disclosure laws, including the introduction of the much more intrusive due diligence procedures under which raw gold was to be accepted for refining. |
Утверждается, что все клиенты этого завода для рафинирования золота были проинформированы об изменении законов о разглашении информации, в том числе им было сообщено о внедрении гораздо более строгих процедур обеспечения должной добросовестности, в соответствии с которыми следует принимать первичное золото для его рафинирования. |
The increased requirements are due mainly to the increased cost per flight hour based on the new contract for fixed-wing aircraft and helicopters with consequentially increased requirements for aviation fuel. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом ростом стоимости летного часа для самолетов и вертолетов в соответствии с условиями нового контракта наряду с ростом в этой связи потребностей в авиационном топливе. |
In accordance with Article 101, paragraph 3, of the Charter, the primary consideration in the evaluation of cases was the identification of the most suitable candidates in terms of efficiency, competence and integrity, with due regard to geographic diversity. |
В соответствии с пунктом 3 статьи 101 Устава основное внимание при рассмотрении заявлений уделялось определению наиболее подходящих кандидатов, отвечающих требованиям работоспособности, компетентности и добросовестности, при должном учете географического разнообразия. |
The Committee also received, pursuant to paragraph 15 of resolution 1737 (2006), 15 notifications concerning the intention of States to receive payments, or to authorize the unfreezing of assets to cover payments due under contracts entered into prior to the listing of certain entities. |
В соответствии с пунктом 15 резолюции 1737 (2006) Комитет также получил 15 уведомлений в отношении намерения государств получить платежи или разрешить размораживание активов для целей покрытия платежей по контрактам, заключенным до включения определенных юридических лиц в список. |
As with the obligation to "protect" ecosystems under draft article 10 the obligation to "prevent... pollution... that may cause significant harm" includes the duty to exercise due diligence to prevent the threat of such harm. |
Как и в случае с обязательством "защищать" экосистемы в соответствии с проектом статьи 10, обязательство "предотвращать... загрязнение... которое может нанести значительный ущерб", включает обязанность проявлять должную осмотрительность в целях предотвращения угрозы такого ущерба. |
Reaffirming the goal of gender parity within the United Nations system, with due regard to the principle of geographical representation, in conformity with Article 101 of the Charter, |
вновь подтверждая цель обеспечения гендерного равенства в системе Организации Объединенных Наций с должным учетом принципа географического представительства в соответствии со статьей 101 Устава, |
Objective of the Organization: To reduce gender imbalances and empower women in the ESCWA region in accordance with internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, while paying due attention to regional specificities. |
Цель Организации: сокращение гендерных диспропорций и расширение прав и возможностей женщин в регионе ЭСКЗА в соответствии с согласованными на международном уровне целями в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, с должным учетом региональной специфики. |
The Yar'Adua administration's "rule-of-law" policy, with emphasis on the due application of the law and respect for the rights of all citizens, is at the heart of the country's new human rights strategy. |
В основе новой стратегии страны в области прав человека лежит проводимая администрацией Яр'Адуа политика «верховенства права», в соответствии с которой упор делается на надлежащем применении законов и уважении прав всех граждан. |
In accordance with its conclusions at the first part of its fifth session, the AWG-KP considered, with due attention to improving the environmental integrity of the Kyoto Protocol: |
В соответствии со своими выводами, сделанными в ходе первой части своей пятой сессии, СРГ рассмотрела с уделением должного внимания укреплению экологической целостности Киотского протокола следующие вопросы: |
I also emphasize that in the context of these future partnerships, the principle of Afghan sovereignty and the centrality of the Afghan State must be given due credence; the manner of our continued partnership should conform to the requirements of a sovereign Afghanistan. |
Также хотел бы подчеркнуть, что в контексте таких будущих партнерских связей важно соблюдать принцип суверенитета Афганистана и основополагающей роли афганского государства; наши партнерские связи должны строиться в соответствии с нуждами суверенного Афганистана. |
Finally, the Commission regrets that Ethiopia, despite repeated reminders since 21 May 2006, has still not paid the contribution to the work of the Commission presently due from it, as required by Article 4 (17) of the Algiers Agreement. |
В заключение Комиссия выражает сожаление по поводу того, что Эфиопия, несмотря на неоднократные напоминания начиная с 21 мая 2006 года, до сих пор не внесла причитающегося взноса на деятельность Комиссии в соответствии со статьей 4(17) Алжирского соглашения. |
At its plenary meeting on 18 November 2005, the Conference took note of the oral report of the Chairperson of the Credentials Committee, whereby the credentials of States participating in the Conference were found to be in due and proper form. |
На своем пленарном заседании 18 ноября 2005 года Конференция приняла к сведению устный доклад Председателя Комитета по проверке полномочий, в соответствии с которым полномочия государств, участвующих в Конференции, были признаны действительными и представленными в должной форме. |