Under Governing Council decision 9, losses that are due solely to the trade embargo are not compensable. |
В соответствии с решением 9 Совета управляющих потери, вызванные исключительно введением торгового эмбарго, не подлежат компенсации6. |
Changes in post adjustment due solely to currency fluctuations are implemented monthly and in accordance with the zero point five per cent rule. |
Изменение корректива по месту службы, обусловленное исключительно колебанием валютных курсов, производится ежемесячно и в соответствии с правилом половины процента. |
The Court granted interest under article 78 CISG from the due date of the purchase price. |
Суд присудил проценты в соответствии со статьей 78 КМКПТ со дня наступления срока уплаты покупной цены. |
The Convention also requires that States make certain that children's opinions are given due weight in accordance with their age and maturity. |
В Конвенции также содержится требование к государствам уделять должное внимание мнению детей в соответствии с их возрастом и зрелостью. |
In accordance with article 19, Zambia's initial report fell due for submission to the Committee against Torture on 6 November 1999. |
В соответствии со статьей 19 первоначальный доклад Замбии подлежал представлению в Комитет против пыток 6 ноября 1999 года. |
The affected child's views should be given due weight, according to his or her age and maturity. |
Следует должным образом учитывать взгляды пострадавшего ребенка в соответствии с его или ее возрастом и зрелостью. |
Under the terms of the refinancing arrangements, some payments were not due until after 2 August 1990. |
В соответствии с условиями соглашений о рефинансировании срок погашения некоторых платежей должен был наступить только после 2 августа 1990 года. |
The employers failed to pay instalments due on the agreements between 1985 and 1987. |
Заказчики не уплатили взносов, причитавшихся в соответствии с этими соглашениями за 1985-1987 годы. |
The Government of Cuba suggested that the average periodicity of reports due under the treaties of four years could be extended. |
Правительство Кубы предложило увеличить среднюю периодичность представления докладов в соответствии с договорами, которая в настоящее время составляет четыре года. |
The tables show that the claimed amount relates to amounts allegedly due under the final acceptance certificate. |
Таблица показывает, что истребуемая сумма касается сумм, причитавшихся, по утверждению заявителя, в соответствии с окончательным актом приемки. |
The Panel recommends no compensation for payments due pursuant to the commercial credit agreement. |
Группа рекомендует не присуждать компенсации за платежи, причитающиеся в соответствии с соглашением о коммерческом кредите. |
It is now submitting the reports due as a result of these international undertakings. |
С тех пор Алжир представляет свои доклады в соответствии с принятыми им международными обязательствами. |
18 of which subsequently submitted a total of 38 reports due under the treaties. |
18 из которых впоследствии представили в соответствии с договорами в общей сложности 38 докладов. |
The initial country report fell due as early as 1 September 1992, in accordance with article 44 of the Convention. |
Первоначальный доклад Кении в соответствии со статьей 44 Конвенции должен был быть представлен уже 1 сентября 1992 года. |
Under international law, States had a responsibility to exercise due diligence in the prevention of significant transboundary harm, particularly beyond a certain threshold of tolerance. |
В соответствии с международным правом государства обязаны проявлять должную осмотрительность для предотвращения существенного трансграничного ущерба, особенно превышающего определенный порок терпимости. |
The increased requirements are due mainly to the replacement of equipment in line with the 25 per cent replacement policy. |
Увеличение потребностей обусловлено в основном заменой оборудования в соответствии с практикой замены 25 процентов средств. |
All corporate service providers are under an obligation to practice due diligence and Know You Client procedures at an international standard. |
Все корпоративные сервисные компании обязаны проявлять должную заботливость и осуществлять процедуры установления личности клиента в соответствии с международными стандартами. |
Under the Tribunals' statutes, the trial proceedings have to be conducted with due regard for the protection of victims and witnesses. |
В соответствии с уставами Трибуналов судебные разбирательства должны производиться с должным вниманием к защите потерпевших и свидетелей. |
The ratification of the law would proceed according to constitutional requirements, and promulgation would follow in due course. |
Ратификация этого закона будет осуществляться в соответствии с конституционными требованиями, и он будет обнародован в должном порядке. |
Permanent biennial calendar: allocation of meeting time according to number of reports due |
Постоянный график на двухгодичный период: выделение времени для заседаний в соответствии с количеством подлежащих представлению докладов |
It was stated that recommendation 106 was sufficient to give priority to rights acquired through due negotiation of a negotiable document under the law governing negotiable documents. |
Было указано, что из рекомендации 106 достаточно ясно следует, что приоритет отдается правам, приобретенным в результате надлежащей передачи оборотного документа в соответствии с законодательством, регулирующим оборотные документы. |
However, her Government took all appropriate measures to fulfil its obligations, acting in accordance with the principle of due diligence. |
Однако ее правительство принимает все необходимые меры для выполнения своих обязательств, действуя в соответствии с принципом должной заботливости. |
The employer is obliged to ensure due medical and medicine assistance to their employees according to the Labor Law and existing legislation. |
Работодатель обязан обеспечить оказание медицинских услуг и помощи своим работникам в соответствии с Законом о труде и положениями существующего законодательства. |
Such verifications take place in accordance with the "know your customer" and due diligence requirements. |
Подобная проверка проводится в соответствии с процедурой «знай своего клиента» и с соблюдением требований должной осмотрительности. |
This matter is important because IPSAS requires that the Fund account for the accrual of any contributions due but not received. |
Этот вопрос имеет важное значение, поскольку в соответствии с МСУГС Фонд должен учитывать любые накопившиеся причитающиеся, но не выплаченные взносы. |