Английский - русский
Перевод слова Due
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Due - Соответствии"

Примеры: Due - Соответствии
Mr. BUSTAMANTE (Special Rapporteur on the human rights of migrants) said that he was taking note of all the comments and that he would ensure, within the framework of his mandate, that they were transmitted in due course to the United Nations General Assembly. Г-н БУСТАМАНТЕ (Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов) говорит, что он принял к сведению все пожелания, и заверяет собравшихся в том, что в соответствии со своим мандатом намерен препроводить их в должное время Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Under the provisions of the statute of the Institute, the Board of Trustees is composed of 11 members nominated by States and appointed by the Economic and Social Council, with due regard to the principle of equitable geographical distribution. В соответствии с положениями Устава Института в состав Совета попечителей входят 11 членов, предлагаемых государствами-членами и назначаемых Экономическим и Социальным Советом с должным учетом принципа справедливого географического распределения.
The laws specify that the goods and vehicles crossing the customs border of the Republic of Kazakhstan will be subjected to the customs clearance and the customs supervision in due order. В соответствии с законодательством товары и транспортные средства, перемещаемые через границу Республики Казахстан, подлежат таможенному оформлению и таможенному контролю в установленном порядке.
The due regard clause in article 4 explicitly links that article with article 5, which guarantees the right to equality before the law, without racial discrimination in the enjoyment of rights, including the right to freedom of opinion and expression. Статья 4 содержит положение о том, что государства-участники должны действовать в соответствии с правами, изложенными в статье 5, которая гарантирует право на равенство перед законом без расовой дискриминации при осуществлении прав, включая право на свободу убеждений и их свободное выражение.
The Committee expressed the hope that it would receive the next report in due time, together with a core document, and that the report would be in accordance with the reporting guidelines. Комитет выразил надежду, что он своевременно получит следующий доклад, а также основной документ и что этот доклад будет составлен в соответствии с руководящими принципами по составлению докладов.
Lastly, if a series of articles on preventive measures was formulated as a set of primary rules, then failure to implement such measures or to exercise "due diligence" with respect to the rules constituted a wrongful act under international law. Наконец, если статьи о мерах предупреждения будут сформулированы как комплекс основных норм, то в этом случае неосуществление этих мер или непроявление "должной осмотрительности" в отношении данных норм будут представлять собой противоправный акт в соответствии с международным правом.
With regard to the character of the obligations which States were expected to assume, Australia had reservations about the proposition that a State which complied with its obligation to exercise "due diligence" should not be liable if transboundary harm occurred. Что касается характера обязательств, возлагаемых на государства, то Австралия высказывает оговорки в отношении предложения, в соответствии с которым государство, выполнившее свое "обязательство проявлять должную осмотрительность", не может рассматриваться в качестве государства, несущего ответственность за причинение трансграничного вреда.
This Programme will continue and training will be enhanced, in line with the request by the General Assembly that it should be given due priority in the programme budget for the biennium 1996-1997. Осуществление этой Программы будет продолжено наряду с активизацией профессиональной подготовки в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи об уделении этой деятельности приоритетного внимания в бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов.
This could be achieved only through expanding the Council's membership in accordance with the principle of equitable geographic distribution, with due regard to the aspirations and interests of developing countries, which make up the vast majority of the membership of the United Nations. Это возможно только в результате расширения членского состава Совета в соответствии с принципом справедливого географического распределения, с учетом интересов и чаяний развивающихся стран, которые представляют собой значительное большинство государств - членов Организации Объединенных Наций.
In due time I intend, therefore, to recommend that the mandate of MINUGUA be extended, as requested by the parties, and that the Mission be provided with the sound financial basis it needs to continue to make its critical contribution to the peace process. В связи с этим в надлежащее время я намереваюсь вынести рекомендацию о продлении мандата МИНУГУА в соответствии с просьбами сторон и обеспечении для Миссии прочной финансовой базы, необходимой ей для того, чтобы по-прежнему играть чрезвычайно важную роль в мирном процессе.
The secretariat would consult with the host Government in order to clarify those uncertainties and would issue, by the end of May, revised budget tables reflecting available information and a list of contributions due from Parties on 1 January 1996 in accordance with the indicative scale adopted. Секретариат проведет консультации с принимающим правительством с целью разъяснения этих нерешенных вопросов и выпустит к концу мая пересмотренные таблицы бюджета, отражающие имеющуюся информацию, а также перечни взносов, причитающихся с Сторон на 1 января 1996 года в соответствии с принятой шкалой индивидуальных взносов.
The Danish Government is responsible for the fulfilment of Denmark's obligations under human rights instruments to which Denmark is a party, and for the preparation of reports due under the different instruments. Правительство Дании несет ответственность за выполнение Данией своих обязательств по договорам о правах человека, участником которых является Дания, и за подготовку докладов, требуемых в соответствии с различными договорами.
The Chamber shall ensure that a trial is fair and expeditious and is conducted in accordance with this Statute and the rules, with full respect for the rights of the accused and due regard for the protection of victims and witnesses. Палата принимает меры к тому, чтобы судебное разбирательство было справедливым и быстрым и проводилось в соответствии с настоящим Уставом и Регламентом при полном соблюдении прав обвиняемого и с должным учетом необходимости обеспечения защиты потерпевших и свидетелей.
The Committee also requested the Government to expedite outstanding periodic reports, due for submission under article 9 of the Convention, in time for their consideration by the Committee at the present session. Комитет также просил правительство ускорить представление просроченных периодических докладов, подлежащих представлению в соответствии со статьей 9 Конвенции, с тем чтобы Комитет мог рассмотреть их на нынешней сессии.
Consistent with the Covenant, the Constitution provides for restrictions to be provided by law for the purposes of inter alia, securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others. В соответствии с Пактом Конституция допускает установление на основании закона определенных ограничений, в частности в целях обеспечения должного признания и уважения прав и свобод других.
In contrast, in order to avoid complications that might lead to a deadlock, the Algerian delegation had attempted throughout the debate to preserve the status of the parties with due regard for the established procedures and to avoid politicization of the issue. Со своей стороны, стремясь избежать каких-либо недоразумений, которые могли бы завести обсуждение в тупик, она пыталась на протяжении всей дискуссии сохранить неизменной роль каждой стороны в соответствии с действующими процедурами, отказавшись в этой связи от какой-либо политизации.
With regard to programme 12, her delegation was pleased that due attention had been given to firearm regulation measures in accordance with the programme objectives listed in the Secretary-General's proposal. Что касается программы 12, то японская делегация с удовлетворением отмечает уделение должного внимания мерам по упорядочению положений, касающихся огнестрельного оружия, в соответствии с целями программы, содержащимися в предложении Генерального секретаря.
'Article 92. No person, group or organization may possess or own arms or other similar elements indicated by a law approved with a qualified quorum, without due authorization granted in conformity with the latter. Статья 92 - Никакое лицо, группа или организация не могут иметь в своем распоряжении оружие и другие аналогичные орудия, определяемые законом, принятым квалифицированным большинством, без соответствующего разрешения, выданного в соответствии с законом.
In due course, the author may also apply for a right to visit his family in Canada, the State party in such a situation being bound by its obligations under article 17 of the Covenant not to interfere arbitrarily or unlawfully with the author's family. Со временем автор сможет также обратиться за разрешением посетить свою семью в Канаде, и государство-участник в этой ситуации будет связано взятыми на себя в соответствии со статьей 17 Пакта обязательствами не вмешиваться произвольно или незаконно в семейную жизнь автора.
In accordance with article 4, paragraph 4, of the UNIDROIT Convention, in determining whether the possessor exercised due diligence, regard shall be had, among other things, to whether any register of stolen cultural objects was consulted. В соответствии с пунктом 4 статьи 4 Конвенции ЮНИДРУА при определении того, действовал ли владелец с надлежащим прилежанием, будет учитываться, в частности, ознакомился ли он со всеми списками похищенных культурных ценностей.
I shall in due course present a final performance report to the General Assembly, as requested by the General Assembly in its resolution 47/209 B of 14 September 1993. В свое время я представлю Генеральной Ассамблее заключительный доклад о проделанной работе в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 47/209 В Генеральной Ассамблеи от 14 сентября 1993 года.
The process should in due course result in the elaboration of a draft resolution of the General Assembly and amendments which ultimately would be submitted for ratification by the Members of the United Nations, in accordance with the provisions of Article 108 of the Charter. Этот процесс в свое время должен вылиться в выработку проекта резолюции Генеральной Ассамблеи и поправок, которые в конечном итоге были бы представлены на ратификацию государств - членов Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями статьи 108 Устава.
According to the authors, the role of the due regard clause is to protect the role of the media in imparting information about issues of public importance, provided the objective is not advocacy of racial hatred. Согласно авторам, роль клаузулы "в соответствии" состоит в том, чтобы защитить функцию средств массовой информации по распространению информации о вопросах, имеющих общественное значение, при условии, что их целью не является отстаивание расовой ненависти.
Consequently, it noted that reports under article 40 became due and requested, in notes verbales dated 28 May 1993 addressed to the Ministers for Foreign Affairs of those States, that such reports be submitted to it. Он отметил, что доклады указанных государств подлежат представлению в соответствии со статьей 40 Пакта, и просил в вербальных нотах от 28 мая 1993 года на имя министров иностранных дел этих государств представить ему такие доклады.
Article 226 stipulates that: No one shall be arrested or detained except in accordance with an order, in due and proper form, issued by the competent authority in accordance with the conditions and procedures prescribed by law. Статья 226 предусматривает следующее: Никто не может быть арестован или помещен под стражу, если это не предусмотрено надлежащим распоряжением, изданным компетентным органом власти в соответствии с условиями и процедурами, предусмотренными законом.