Urges all States parties to the Convention to intensify their efforts to implement the obligations that they have accepted under article 4 of the Convention, with due regard to the principles of the Universal Declaration of Human Rights and article 5 of the Convention; |
настоятельно призывает все государства - участники Конвенции активизировать свои усилия по выполнению обязательств, взятых ими на себя в соответствии со статьей 4 Конвенции, с должным учетом принципов, сформулированных во Всеобщей декларации прав человека и статье 5 Конвенции; |
Whether the child is of sufficient age and maturity so as to be capable of forming his or her own views and, if so, ensuring that those views are given due weight in accordance with the age and maturity of the child |
являются ли возраст и уровень развития ребенка достаточными для формирования им или ею собственных взглядов и, если это так, обеспечение того, чтобы эти взгляды должным образом учитывались в соответствии с возрастом и уровнем развития ребенка; |
Logistical support was provided to joint activities in compliance with the United Nations Human Rights Due Diligence Policy. |
Логистическая поддержка была предоставлена при проведении совместных мероприятий в соответствии с осуществляемой Организацией Объединенных Наций политикой должной осмотрительности в области прав человека. |
Due attention will be given to firearms regulation measures in accordance with current national legislation and appropriate United Nations legislative mandates. |
Должное внимание будет уделено мерам по контролю над огнестрельным оружием в соответствии с действующим национальным законодательством и соответствующими уполномочивающими мандатами Организации Объединенных Наций. |
Due diligence procedures are based on the partner's own declarations of eligibility and are not as rigorous as, for example, vendor registration. |
Процедуры должной осмотрительности при выборе партнеров основываются на их собственных заявлениях о соответствии установленным требованиям и являются не столь строгими, как, например, процедуры регистрации поставщиков. |
Necessary equipment, construction materials are brought and complex unique structures are erected right in due time. |
Строго в соответствии с графиками завозятся необходимое оборудование, строительные материалы, возводятся сложные и уникальные конструкции. |
Due diligence therefore requires that companies conduct an independent assessment of the rights to which indigenous people may lay claim in accordance with the criteria laid down in international instruments. |
Поэтому принцип должной осмотрительности предусматривает, что компании должны проводить независимую оценку прав, на которые могут претендовать коренные народы в соответствии с критериями, закрепленными в международных документах. |
In accordance with the United Nations Human Rights Due Diligence Policy, MONUSCO is screening the FARDC chain of command of the units that will occupy the barracks. |
В соответствии с проводимой Организацией Объединенных Наций политикой должной осмотрительности в вопросах прав человека МООНСДРК осуществляет проверку командования подразделений ВСДРК, которые разместятся в казармах. |
Relevant United Nations actors conduct regular assessments of the military response to LRA with a view to ensuring that it is in compliance with international standards in line with the Human Rights Due Diligence Policy. |
Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций проводят регулярные оценки военных мер реагирования на ЛРА с целью обеспечения того, чтобы они согласовывались с международными нормами в соответствии с политикой должной осмотрительности в вопросах прав человека. |
MONUSCO, in strict compliance with the Human Rights Due Diligence Policy on United Nations support to non-United Nations security forces, continued to provide support to FARDC in operations targeting armed groups in North Kivu, South Kivu, Orientale and Equateur provinces. |
В строгом соответствии с политикой проверки соответствия правозащитным требованиям, применимым к оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержке не относящимся к Организации силам безопасности, МООНСДРК продолжала оказывать поддержку ВСДРК в операциях, объектом которых являлись вооруженные группы в провинциях Северное и Южное Киву, Восточная и Экваториальная. |
However, punishment has been requested on the basis of suspicion pursuant to Article 15 of the Due Diligence Act in six proceedings during the years 2001 and 2002. |
Однако в 2001 и 2002 годах при рассмотрении шести дел было предложено вынести наказание на основании подозрения в соответствии со статьей 15 Закона о комплексной экспертизе. |
If legal provisions pertaining to the suppression of money laundering are violated, articles 14-16 of the Due Diligence Act also provide for administrative and criminal legal action. |
В случае нарушения норм права, касающихся борьбы с отмыванием денег, административная и уголовная ответственность также предусмотрена в соответствии со статьями 14-16 Закона о должной осмотрительности. |
Due diligence requires, instead, ensuring that corporate behaviour does not infringe or contribute to the infringement of the rights of indigenous peoples that are internationally recognized, regardless of the reach of domestic laws. |
Напротив, в соответствии с принципом должной осмотрительности поведение корпорации не должно нарушать или способствовать нарушению прав коренных народов, получивших международное признание, независимо от сферы охвата внутренних законов. |
The intensification of military operations with the Congolese armed forces prompted the Mission to step up and strengthen the screening of armed forces units, which MONUSCO was requested to support, in compliance with the United Nations Human Rights Due Diligence Policy. |
В связи с активизацией военных операций, проводимых совместно с конголезскими вооруженными силами, Миссия была вынуждена активизировать и повысить эффективность отбора подразделений вооруженных сил, на поддержку которых направлялись подразделения МООНСДРК, в соответствии с принятым в Организации Объединенных Наций принципом должной осмотрительности в вопросах прав человека. |
In South Kivu, on 15 February, in accordance with the United Nations Human Rights Due Diligence Policy, MONUSCO and FARDC launched the joint military operation Amani Kamilifu targeting FDLR and other armed groups in Kalehe, Shabunda, Walungu and Mwenga territories. |
15 февраля в Южном Киву в соответствии с проводимой Организацией Объединенных Наций политикой должной осмотрительности в вопросах прав человека МООНСДРК и ВСДРК начали совместную военную операцию «Амани Камилифу» против Демократических сил освобождения Руанды и других вооруженных групп в территориях Калехе, Шабунда, Валунгу и Мвенга. |
Due regard shall be paid to the interests of present and future generations as well as to the need to promote higher standards of living and conditions of economic and social progress and development in accordance with the Charter of the United Nations. |
При этом должное внимание уделяется интересам нынешних и будущих поколений, а также необходимости содействовать повышению уровня жизни и улучшению условий экономического и социального прогресса и развития в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
The Due Diligence Act first requires financial intermediaries to engage in a complete verification of a business relationship upon initiation of the business relationship and then to verify every single transaction in the ongoing business relationship. |
В соответствии с Законом о комплексной экспертизе финансовые посредники обязаны вначале провести полную проверку деловых отношений при установлении подобных деловых отношений, а затем проверить каждую индивидуальную операцию в рамках установленных деловых отношений. |
The guidance follows the five-step framework for risk-based due diligence proposed by the Group and OECD. |
Руководство подготовлено в соответствии с состоящей из пяти шагов программой проявления должной осмотрительности и оценки рисков, предложенной Группой и ОЭСР. |
National seeks compensation in the amount of USD 2,395,569 for monies due under these "cash contracts". |
"Нэшнл" ходатайствует о получении 2395569 долл. США в виде компенсации денежных средств, причитающихся ей в соответствии с этими "контрактами, предусматривавшими оплату наличными". |
We request that the official version in Spanish be corrected in accordance with the comments that we are going to submit in due time. |
Мы требуем внесения исправлений в официальный вариант текста на испанском языке, чтобы он был скорректирован в соответствии с примечаниями, которые мы предоставим в надлежащие сроки. Председатель: Слово предоставляется представителю Франции по процедурному вопросу. |
The members of the Committee shall be elected by the States Parties according to equitable geographical distribution. Due account shall be taken of the usefulness of participation in the work of the Committee by persons having relevant legal experience and to balanced gender representation. |
Члены Комитета избираются государствами-участниками в соответствии с принципом справедливого географического распределения, при этом учитывается интерес, который представляет участие в работе Комитета лиц, имеющих соответствующий юридический опыт, а также сбалансированная представленность среди членов Комитета мужчин и женщин. |
The first debt and deficit notification according to ESA-95 is due for March 2000. |
Первое уведомление о задолженности и дефиците в соответствии с ЕСИС 1995 года должно быть представлено в марте 2000 года. |
Due regard must be paid to recruiting staff on as wide a geographical basis as possible but the paramount consideration must be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity, in accordance with Article 101 of the Charter of the United Nations. |
Набор персонала следует осуществлять на возможно более широкой географической основе, но главной задачей при этом должно быть обеспечение самого высокого уровня работоспособности компетентности и добросовестности персонала в соответствии со статьей 101 Устава Организации Объединенных Наций. |
In order to avoid confusion, the Group's due diligence guidelines are intentionally both substantially similar to and fully consistent with the due diligence guidance for responsible supply chains for minerals from conflict-affected and high-risk areas that was approved by the OECD Council in May 2011. |
Во избежание путаницы Группа сознательно сформулировала свои принципы по аналогии и в полном соответствии с руководством по проявлению должной осмотрительности участниками производственно-сбытовых цепочек в отношении минералов из районов конфликта и зон повышенного риска, которое было утверждено Советом ОЭСР. |
The plant's due arrears having been paid in accordance with its restructure schedule. |
Имеющаяся у завода недоимка гасится в соответствии с графиком реструктуризации. |