| And it is often poor governance and mismanagement rather than drought that are the cause of a crisis. | И нередко не засуха, а плохое управление и бесхозяйственность являются причинами кризиса. |
| The devastation caused by natural disasters continued to increase, with drought, floods and earthquakes blighting the lives of millions. | Стихийные бедствия вызывали все больше разрушений: засуха, наводнения и землетрясения приносили горе миллионам людей. |
| A massive drought this year was not exactly predictable, but the risk of famine was easily foreseeable. | Массивная засуха в этом году не была явно предсказуемой, но риск голода можно было легко предусмотреть. |
| This year's drought came at a time of political and economic turmoil in both the US and Europe. | Засуха в этом году пришлась на время политических и экономических потрясений, как в США, так и в Европе. |
| Repeated severe drought and occasional widespread flooding were hampering the subregion's sustainable development efforts. | Часто повторяющаяся сильная засуха и периодические наводнения на значительных территориях подрывают усилия стран региона по достижению устойчивого развития. |
| When drought comes to Southern Africa, as it has this year, tens of millions of impoverished peasant families struggle for survival. | Когда в Южную Африку приходит засуха, как это происходит в этом году, десятки миллионов обедневших крестьянских семей сражаются за выживание. |
| It is predicted that an El Niño-triggered drought may occur in 2002-2003. | По прогнозам, вызванная явлением Эль-Ниньо засуха может произойти в 2002-2003 годах. |
| In the same vein, the serious drought affecting the two countries requires immediate attention and international support. | Серьезная засуха, затронувшая эти две страны, также требует внимания и оказания этим странам международной поддержки. |
| The border areas of Ethiopia and Eritrea have been particularly hard hit by the prevailing drought in the region. | Суровая засуха в регионе особенно сильно затронула пограничные районы Эфиопии и Эритреи. |
| Women's life expectancy was impacted by the general low level of health care and the recurrent cycle of drought and famine. | На продолжительности жизни женщин сказывается низкий в целом уровень здравоохранения, а также циклическая засуха и голод. |
| The drought cycle, which previously had been about 30 years, had recently shortened to every three years. | Засуха, которая раньше происходила с периодичностью примерно раз в 30 лет, в последнее время случается почти каждые три года. |
| The drought triggered unprecedented water and food price increases, impacting upon the purchasing power of affected populations. | Засуха стала причиной беспрецедентного роста цен на воду и продукты питания, что сказалось на покупательной способности пострадавших групп населения. |
| In the wider context, the drought may affect the agricultural mainstay of the economy and have a negative impact on economic growth. | В более широком контексте засуха может подорвать аграрную основу экономики и оказать негативное воздействие на экономический рост. |
| We will continue to provide assistance to the populations affected by the conflict and by other humanitarian disasters, such as the current drought. | Мы будем продолжать предоставлять помощь населению, затронутому конфликтом и другими гуманитарными бедствиями, такими, как нынешняя засуха. |
| The humanitarian situation in Somalia, caused by conflict, food insecurity and the current drought, remains a deep concern. | Гуманитарная ситуация в Сомали, создавшаяся в результате конфликта, отсутствие продовольственной безопасности и нынешняя засуха по-прежнему вызывают глубокую озабоченность. |
| Development will be devastated by drought and famine. | Засуха и голод сведут на нет процесс развития. |
| Some research indicates that women are disproportionally affected by natural disasters such as drought, floods and heat waves. | Некоторые исследования показывают, что женщины в несоразмерно большой степени страдают от стихийных бедствий, таких как засуха, наводнения или аномальная жара. |
| Cities are facing various problems as a result of climate change, including natural disasters such as drought and flooding. | Города сталкиваются с различными проблемами, обусловленными изменением климата, включая стихийные бедствия, такие как засуха и наводнения. |
| The 2008/2009 winter drought in Nepal was the worst on record. | Засуха зимой 2008/2009 года была наихудшей за всю историю Непала. |
| According to humanitarian aid agencies, the ongoing drought is likely to exacerbate the humanitarian crisis. | По сообщениям гуманитарных учреждений, непрекращающаяся засуха, скорее всего, еще больше обострит гуманитарный кризис. |
| In mid-December, drought began in most parts of Somalia. | В середине декабря на большей части территории Сомали началась засуха. |
| From June onward, drought and famine became the major reason for displacement. | Начиная с июня этой причиной стали засуха и голод. |
| For instance, the 2003 drought affected an area extending from Portugal to Romania and Bulgaria. | Так, например, засуха 2003 года охватила территорию, простирающуюся от Португалии до Румынии и Болгарии. |
| However, the drought affected the production of cash crops in 2006/2007. | Однако засуха затронула производство товарных культур в 2006/2007 годах. |
| The drought in the Horn of Africa was another example of a disaster wrought by climate change. | Засуха в регионе Африканского Рога стала очередным примером природной катастрофы, вызванной изменением климата. |