This is a worrying trend, suggesting that the drought could seriously affect the livelihoods of hundreds of thousands of people. |
Это - тревожная тенденция, свидетельствующая о том, что засуха могла серьезным образом сказаться на источниках существования сотен тысяч людей. |
A drought or pest that destroys a harvest turns subsistence into starvation. |
Засуха или вредители, уничтожающие урожай, превращают жизнь в голодную смерть. |
The drought also affected the livelihoods of the population at large, for it led to higher prices for basic consumer products. |
Кроме того, засуха повлияла на уровень жизни населения в целом, приведя к повышению цен на основные потребительские товары. |
All forecasts agree that the compound negative impacts of natural disasters and the persistence of drought are expected to continue in the future. |
Все прогнозы сходятся в том, что, по всей вероятности, общие негативные последствия стихийных бедствий и непрекращающаяся засуха будут продолжаться и в будущем. |
At a time when the country was facing a serious drought, mainly in the eastern region, the negative effects of the blockade increased. |
Когда страну, особенно ее восточный регион, охватила серьезная засуха, негативные последствия блокады еще более обострились. |
Chronic disasters such as health epidemics, drought and famine continued to take a heavy toll on the populations of developing countries. |
Большая часть населения развивающихся стран была, как и прежде, затронута такими хроническими бедствиями, как эпидемии, засуха и голод. |
In addition to ensuring a complex post-conflict situation, Afghanistan was also vulnerable to natural disasters, such as drought and earthquakes. |
Находясь в сложной постконфликтной ситуации, эта страна сталкивается также с проблемой уязвимости по отношению к таким стихийным бедствиям, как засуха и землетрясения. |
Chronic drought was one of the root causes of internal migration and emigration in Cape Verde. |
Хроническая засуха является одной из глубинных причин внутренней миграции и эмиграции в Кабо-Верде. |
Conflict, instability, drought and HIV/AIDS continued to hamper the region's social and economic development. |
Конфликты, нестабильность, засуха и ВИЧ/СПИД по-прежнему препятствуют социально-экономическому развитию региона. |
During recent months, there has also been a severe drought in Niger and in parts of the Sahel region. |
В течение последних месяцев в Нигере и некоторых частях Сахельского региона также имеет место жестокая засуха. |
In contrast, drought, food shortage or crop failure leading to famine have a slow onset but have equally devastating ramifications. |
В отличие от этого засуха, нехватка продовольствия или неурожай подступают медленно, но приводят к столь же катастрофическим последствиям. |
At the moment, Mozambique is at the end of a four-year drought, during which the food security situation deteriorated gradually. |
Уже четыре года подряд в Мозамбике продолжается засуха, из-за которой постепенно ухудшается ситуация в плане продовольственной безопасности. |
This kit can also be used in localized emergencies such as floods or drought. |
Такой набор может также использоваться в локализованных чрезвычайных ситуациях, таких, как наводнение или засуха. |
The ongoing drought remained the greatest problem for agriculture production. |
Наиболее серьезной проблемой для развития сельскохозяйственного производства оставалась продолжавшаяся засуха. |
The whole southern region has suffered from severe drought for the last four years. |
Во всем южном регионе в течение последних четырех лет свирепствует засуха. |
In the past five years, persistent drought and the border conflict with neighbouring Ethiopia had worsened the situation of poverty. |
За последние пять лет постоянная засуха и пограничный конфликт с соседней Эфиопией еще более усугубили бедность. |
The overall situation is very serious; millions of people could be facing starvation, with the drought exacerbating already severe food insecurity. |
Общее положение является весьма серьезным; миллионам людей угрожает голодная смерть, а засуха усугубляет и без того острую нехватку продовольствия. |
Economically, the drought has sharply reduced rural incomes, savings and investment and necessitated a large increase in food-grain imports. |
В экономическом плане засуха привела к резкому сокращению доходов, сбережений и инвестиций в сельских районах и вызвала необходимость значительного увеличения импорта зерновых культур. |
For more than four years now it has been beset by drought. |
Вот уже в течение более четырех лет подряд его преследует засуха. |
By contrast, a persistent drought reduced production in Australia for a second consecutive year. |
Напротив, устойчивая засуха уже второй год подряд приводит к сокращению производства в Австралии. |
The drought of 1998-2002 is considered worst in 50 years. |
Засуха 1998-2002 годов считается наиболее сильной за последние 50 лет. |
By August 2014, a three-year drought was prompting changes to the agriculture industry in the valley. |
К августу 2014 года, трехлетняя засуха привела к изменениям в отрасли сельского хозяйства в долине. |
In 2007, a severe drought destroyed over 60% of crops. |
В 2007 году сильная засуха уничтожила свыше 60 % посевов. |
In 1855, a drought struck the flourishing territory. |
В 1855 году, засуха поразила процветающие территории. |
At the same time, the country suffered a severe drought. |
В то же время в стране была жестокая засуха. |