Another integral element of an overall strategy would be combating drought, since prolonged drought can cause serious land degradation leading to desertification. |
Еще одним комплексным элементом общей стратегии была бы борьба с засухой, поскольку продолжительная засуха может вызвать серьезную деградацию земли, ведущую к опустыниванию. |
Destitution has left people increasingly unable to cope with drought, even though drought should not necessarily lead to the catastrophe of food shortages or famine. |
Нищета во все большей степени препятствует населению принимать соответствующие меры по борьбе с засухой, хотя засуха не обязательно приводит к таким катастрофическим событиям, как острая нехватка продовольствия или голод. |
In Brazil, the worst drought in decades affected almost 4 million people, while prolonged drought affected an estimated 200,000 families in Paraguay. |
В Бразилии от сильнейшей за последние десятилетия засухи пострадало почти 4 млн. человек, а в Парагвае продолжительная засуха нанесла ущерб примерно 200000 семей. |
The challenges of desertification, land degradation and drought are of a global nature because land degradation and drought occur in virtually all ecosystems. |
Проблема опустынивания, деградации земель и засухи носит глобальный характер, поскольку деградация земель и засуха наблюдаются практически во всех экосистемах. |
Although, in the past, drought has been characterized by particular climatic zones, drought episodes are becoming more frequent, and countries that had never faced this challenge before have to be prepared to deal with it. |
Хотя в прошлом засуха была характерна для определенных климатических зон, случаи ее появления учащаются и страны, никогда ранее с этим явлением не сталкивавшиеся, должны быть готовы противостоять ему. |
A two-year drought ended in Morocco and contributed to GDP growth there of some 10 per cent. |
В Марокко прекратилась длившаяся два года засуха, что способствовало росту ВВП этой страны примерно на 10 процентов. |
The war was accompanied by drought and famine that had cost millions of lives. |
Война, а также засуха и голод унесли миллионы жизней. |
The ensuing drought has compounded the water supply problems. |
Возникшая вслед за этим засуха усугубила проблему водоснабжения. |
The drought in the 1991/92 season has been one of the worst in Zimbabwe's recorded history. |
Засуха 1991-1992 годов была самой суровой за всю историю Зимбабве. |
The types of natural events that contribute to the creation of environmental refugees include drought, famine, tropical storms and earthquakes. |
К природным явлениям, способствующим появлению экологических беженцев, относятся засуха, голод, тропические ливни и землетрясения. |
Desertification, drought and deforestation are of major concern to Mongolia as well. |
Такие явления, как опустынивание, засуха и обезлесение, вызывают глубокую озабоченность и в Монголии. |
Today drought, famine and poverty have become an endemic problem. |
Сегодня же засуха, голод и нищета стали хронической проблемой. |
In particular, land degradation and continued drought in developing countries have had exceptionally grim consequences for the local population. |
В частности, деградация почв и постоянная засуха в развивающихся странах имеют особенно тяжелые последствия для местного населения. |
Since the 1980s drought has accounted for the reversal in the country's socio-economic development. |
Начиная с 80-х годов засуха стала причиной серьезного замедления процесса в социально-экономическом развитии страны. |
The food crisis in Africa is not totally caused by factors such as drought, desertification and other natural factors. |
Продовольственный кризис в Африке обусловлен не только природными факторами, такими, как засуха и опустынивание. |
Now with these drought conditions, if we're lucky... |
Сейчас засуха, и если нам повезёт, мы увидим лесного аиста. |
You know very well that in 1982, there was a drought in Bourgogne. |
Ты очень хорошо знаешь, что в 1982 году в Бургундии была засуха. |
In contrast, political instability and recurring natural calamities (such as drought, floods and cyclones) have adversely affected economic developments in other countries. |
Совершенно противоположная ситуация наблюдалась в других странах, в которых политическая нестабильность и неоднократные стихийные бедствия (такие, как засуха, наводнения и циклоны) отрицательно сказались на экономическом развитии. |
Coming from a Sahelian country we remain particularly concerned about the continuous threat posed by drought and human actions to our fragile ecosystem. |
Являясь выходцами из страны сахелианского региона, мы по-прежнему особенно встревожены сохраняющейся угрозой, которую представляют для нашей хрупкой экосистемы засуха и деятельность человека. |
Desertification, drought, soil and marine erosion and shortage of fresh water are new difficulties confronting the continent. |
Опустынивание, засуха, эрозия почвы и морской среды, сокращение запасов свежей воды являются новыми трудностями, с которыми сталкивается континент. |
The recent drought which struck the countries of eastern and southern Africa was the worst ever. |
Недавняя засуха, которая поразила страны восточной и южной части Африки, была наиболее жестокой. |
The drought experienced in the last two seasons was severe and devastating in its effects. |
Засуха, которую нам пришлось пережить в последние годы, оказала серьезное и разрушительное воздействие. |
Despite years of famine and drought, Ethiopia had now reached the level of food self-sufficiency. |
Несмотря на то, что на протяжении многих лет в Эфиопии свирепствовали голод и засуха, в настоящее время ей удалось добиться самообеспеченности продовольствием. |
For example, the city of Bulawayo in Zimbabwe was close to evacuation during the 1992 drought. |
Например, засуха 1992 года чуть было не привела к эвакуации жителей города Булавайо в Зимбабве. |
Governments and donors have committed very large resources to avoid a calamity in the wake of the southern African drought. |
Правительства и доноры выделили весьма значительные средства, с тем чтобы избежать бедственного положения в момент, когда на юге Африки началась засуха. |