Английский - русский
Перевод слова Drought
Вариант перевода Засуха

Примеры в контексте "Drought - Засуха"

Все варианты переводов "Drought":
Примеры: Drought - Засуха
The negative impact of the embargo was amplified in recent years owing to the recurrence of severe meteorological events, such as hurricanes and a persistent drought. The year 2005 marked the second most intense hurricane season in the Atlantic area since 1933. В последние годы негативные последствия блокады еще более усугубились вследствие неоднократного повторения таких серьезных метеорологических явлений, как ураганы и засуха. 2005 год был вторым с 1933 года периодом наибольшей интенсивности ураганов в Атлантическом регионе.
In another development, the severe drought in East Africa and the Horn of Africa has affected an estimated 5.5 million persons who face critical food shortages, causing additional population movements, including some towards refugee settlements in Kenya. Еще одним важным событием явилась жестокая засуха в Восточной Африке и в районе Африканского Рога, в результате которой пострадали примерно 5,5 миллиона человек, столкнувшись с крайней нехваткой продовольствия, что породило дополнительные перемещения населения, в том числе в направлении поселений беженцев в Кении.
The Committee noted that the following issues would be the focus of the work of the Commission in the period 2008-2009: agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. Комитет отметил, что основное внимание в работе Комиссии в период 2008-2009 годов будет уделяться следующим вопросам: сельское хозяйство, развитие сельских районов, земельные ресурсы, засуха, опустынивание и Африка.
Price spikes and drought have increased food insecurity in food-importing LDCs and make them spend a large proportion of their foreign exchange earnings on the purchase of food. Резкие перепады цен и засуха привели к снижению запасов продовольствия в импортирующих его наименее развитых странах и заставляют их тратить значительную часть своих поступлений в иностранной валюте на закупку продовольствия.
The drought, crippling poverty and the restrictions imposed by the Taliban authorities on the right of women to work outside the home give cause for additional concern". Особую обеспокоенность вызывают засуха, крайняя нищета и ограничения, введенные властями движения «Талибан» в отношении права женщин на работу за пределами своего дома».
A winter disaster caused by a combination of preceding drought, heavy snowfall, cold weather and icy conditions could occur in Mongolia for the third consecutive year this winter, according to meteorological forecasts. Суровая зима, обусловленная комбинацией таких факторов, как засуха, обильные снегопады, похолодание и обледенение может повториться в Монголии третий год подряд согласно метеорологическим прогнозам.
With respect to the concerns raised by Ethiopia, the Horn of Africa faced drought, and it was estimated that more than 15 million people were at risk of hunger. В отношении опасений Эфиопии следует отметить, что в странах Африканского Рога засуха и, по оценкам, более 15 млн. человек грозит голод.
All of these scourges, which are Africa's lot today, are compounded by the burden of external debt and natural disasters, such as drought and floods. Все эти беды, которые выпали сегодня на долю Африки, усугубляются бременем внешней задолженности и стихийными бедствиями, такими как засуха и наводнения.
The combination of drought, conflict and human rights abuses, as well as the deteriorating operating environment of aid agencies, have deepened Afghanistan's humanitarian crisis during the reporting period. Сохраняющиеся засуха, конфликт и нарушения прав человека, а также ухудшение оперативных условий для работы учреждений по оказанию помощи привели в совокупности к обострению гуманитарного кризиса в Афганистане за отчетный период.
The underlying threats of biodiversity in the region include population growth, agricultural and urban expansion into ecologically important areas, poverty and unsustainable use of biota, industrial pollution, and macro-scale stress such as drought. К основным угрозам для биоразнообразия региона относятся рост численности населения, сельскохозяйственная и городская экспансия с вторжением в экологически важные районы, бедность и неустойчивое использование биоты, промышленное загрязнение и такие крупномасштабные катастрофы, как засуха.
For the third consecutive year, monsoon season has been marked by flooding in the northwest and northeast regions, while drought in India worsens along the southern peninsula. Уже третий год подряд, сезон дождей был отмечен наводнениями на северо-западе и северо-восточных регионах, в то время как засуха в Индии усилилась вдоль Южного полуострова.
However, poor climatic conditions and severe drought badly affected the agricultural sector, thus reducing its share in the economy to about 17% of 2008 GDP, down from 20.4% in 2007, according to preliminary data from the Central Bureau of Statistics. Тем не менее, по предварительным данным Центрального статистического бюро, плохие климатические условия и сильная засуха сильно повлияли на сельскохозяйственный сектор, что привело к снижению его доли в экономике примерно до 17% от ВВП 2008 года по сравнению с 20,4% в 2007 году.
Climate change caused by human activities that emit greenhouse gases into the air is expected to affect the frequency of extreme weather events such as drought, extreme temperatures, flooding, high winds, and severe storms. Изменение климата, вызванное процессами, приводящими к выделению в воздух парниковых газов, как считается, влияет на частоту возникновения таких неблагоприятных явлений (англ. Extreme weather) как засуха, экстремальные температуры, наводнения, штормовые ветра и бури.
However, population bottlenecks occurred, such as the severe 1993 El Niño drought and food shortage, which reduced the number of ducks to about 100. Однако, существовали такие угрозы популяции, как серьёзная засуха Эль-Ниньо 1933 г. и нехватка корма, которые сокращали численность приблизительно до 100 особей.
On emerging from the conflict, Mozambique had suffered from episodes of drought which had required coordinated action by United Nations bodies to assist it in preparing for the possibility of future episodes. Вскоре после выхода из конфликта Мозамбик дважды поразила засуха, вследствие чего потребовалось согласованное принятие мер органами системы Организации Объединенных Наций в целях оказания ему помощи в подготовке к будущей возможной засухе.
Remittances had boosted growth and poverty alleviation, but intermittent drought, inadequate funding and a shortage of technical capacity had forestalled the achievement of projected growth rates and Millennium Development Goal 1. Переводы средств способствовали экономическому росту и уменьшению масштабов нищеты, но периодическая засуха, недостаточное финансирование и отсутствие необходимого технического потенциала помешали достижению намеченных показателей темпов роста и осуществлению ЦРТ 1.
By the time you are 30 years old... average global temperature will have risen 2 1/2 degrees... causing such catastrophic consequences... as typhoons, floods, widespread drought, and famine. К тому времени, когда вам будет 30... средняя температура на планете поднимется на 2 с половиной градуса... что вызовет такие катастрофические последствия... как тайфуны, наводнения, засуха и голод.
Looking back, it is also clear that a decade-long drought in neighboring Syria helped to trigger the unrest that escalated into a catastrophic civil war, with at least 200,000 Syrians dead and no end to the violence in sight. Оглядываясь назад, ясно также, что десятилетняя засуха в соседней Сирии помогла вызвать беспорядки, которые переросли в катастрофическую гражданскую войну, по крайней мере, 200000 сирийцев погибли и в обозримом будущем нет конца насилию.
If we have four years of drought, we still have water on the campus, because we collect rainwater. И даже если засуха будет длиться четыре года, у нас всё еще будет вода на территории колледжа, потому что мы собираем дождевую воду.
The creation of a second population, since disaster is unlikely to strike both atolls simultaneously, reduces the risk of extinction by random catastrophes such as drought, hurricanes, tsunamis, disease outbreaks (like avian influenza), and accidental introductions of non-native plants and animals. Создание второй популяции уменьшает риск исчезновения кряквы в результате случайных катастроф, таких как засуха, ураган, цунами, вспышки болезни (подобной птичьему гриппу) и случайные интродукции растений и животных, так как навряд ли бедствие настигнет два острова одновременно.
The early stages of occupation seem to have ended at the beginning of ice age about 20 thousand years ago, when drought forced people to leave the mountain range. Первоначальный период заселения местности, вероятно, завершился в начале ледникового периода около 20 тысяч лет назад, когда засуха заставила людей покинуть горный хребет.
He's killed more men than the drought. ОН УБИЛ БОЛЬШЕ ЛЮДЕЙ, ЧЕМ ЗАСУХА.
Land tax, forced labor, war, drought... and now bandits! Налоги, непосильный труд, война, засуха! А теперь ещё и разбойники!
Deeply concerned about the extensive damage and devastation caused by the severe drought, followed by a hurricane and the unprecedented floods in the Republic of Moldova, будучи глубоко обеспокоена огромным ущербом и опустошением, причиной которых послужила сильная засуха, за которой последовали ураган и беспрецедентные наводнения в Республике Молдова,
It is estimated that drought, disease and civil war have severely disrupted the lives of at least 2 million Angolans, many of whom cannot be reached because of security constraints. По оценкам, засуха, заболевания и гражданская война серьезно сказались на жизни не менее двух миллионов ангольцев, ко многим из которых по-прежнему не имеется доступа в связи с ограничениями, обусловленными соображениями безопасности.