Drought in the ESCWA region also assumes an international dimension, as the region's three major waterways cross national boundaries. |
Засуха в регионе ЭСКЗА имеет и международный аспект, т.к. на территории региона находятся три крупных водотока, пересекающих национальные границы. |
Drought, desertification and soil erosion in many parts of Africa had resulted in land degradation and crop failure on a massive scale. |
Засуха, опустынивание и эрозия почвы во многих районах Африки привели к широкомасштабной деградации земель и резкому уменьшению урожаев. |
Drought in Afghanistan and African countries would pose an obstacle to achieving Goals 1 and 7 on poverty and hunger eradication and environmental sustainability, respectively. |
Засуха в Афганистане и африканских странах явится препятствием в достижении целей 1 и 7, касающихся искоренения бедности и голода, и экологической устойчивости соответственно. |
(a) Drought has major implications in terms of social, economic and environmental impacts; |
а) засуха имеет серьезные последствия, которые проявляются в негативном социальном, экономическом и экологическом воздействии; |
Drought has major implications not only on human life but also, increasingly, in terms of short-term and long-term economic losses. |
Засуха не только оборачивается серьезными последствиями для жизни человека, но и наносит все больший экономический ущерб в краткосрочном и долгосрочном плане. |
Drought has continued to militate against their efforts, and they still need to be assisted in upgrading their educational aims. |
Засуха по-прежнему препятствуют их усилиям, и они по-прежнему нуждаются в помощи в достижении своих целей в области образования. |
Drought in some parts of the country has resulted in crop damage in coastal regions and some northern provinces. |
Засуха в некоторых районах страны привела к потерям урожая в прибрежных районах и некоторых северных провинциях. |
Drought is a silent but enduring disaster, the devastating effects of which are likely to worsen under conditions of climate change. |
Засуха представляет собой безмолвное, но имеющее долговременный характер бедствие, разрушительные последствия которого могут усилиться в условиях изменения климата. |
Drought, recurrent in the past three years, has had a negative economic and social impact on the population, especially in the eastern part of the country. |
Периодически повторяющаяся в течение последних трех лет засуха пагубно сказывается на экономическом и социальном положении населения, особенно в восточной части страны. |
Drought is the "disaster" that is most associated with inappropriate social and economic policy choices, and often with the instability caused by conflict. |
Засуха - это бедствие, которое в большинстве случаев ассоциируется с ненадлежащей социально-экономической политикой и часто с нестабильностью, обусловленной конфликтом. |
Drought is one of the main factors in the development of desertification, but it cannot be equated with desertification. |
Засуха является одним из основных факторов развития процесса опустынивания, но она не может быть к нему приравнена. |
Drought - essentially defined as a deficit in water - and desertification - i.e. soil degradation - are getting worse (Figure 1). |
Засуха, главным образом определяемая как дефицит воды, и опустынивание, т.е. деградация земель, становятся более губительными (диаграмма 1). |
As a result of this, the organizations formulated a proposal entitled "Desertification, Drought, Poverty and Agriculture" which was submitted to the Consultative Group on International Agricultural Research. |
В результате эти две организации подготовили предложение, озаглавленное "Опустынивание, засуха, нищета и сельское хозяйство", которое было представлено Консультативной группе по международным сельскохозяйственным исследованиям. |
Drought, conflict and high food prices would continue to have an impact on food security and access to adequate and nutritious food. |
Засуха, конфликты и высокие цены на продукты питания будут и в дальнейшем оказывать влияние на уровень продовольственной безопасности и доступ к достаточному и сбалансированному питанию. |
Drought, like land degradation and desertification, is exacerbating the global water crisis, and the freshwater supply cannot be increased. |
В настоящее время засуха наряду с деградацией земель и опустыниванием является фактором, усугубляющим глобальный водный кризис при том, что возможность увеличения запасов пресной воды отсутствует. |
Drought conditions persisted and Eritrea's capacity to cope has declined, with more than half the total population threatened by direct hunger and extreme poverty. |
Сохраняется засуха, и способность Эритреи справляться с ситуацией снизилась, в результате чего прямая угроза голода и крайней нищеты нависла над более чем половиной всего населения страны. |
Drought is an evolving disaster and, as such, does not have an emergency response phase as do other disasters. |
Засуха - это постепенный процесс развития чрезвычайной ситуации и как таковая не характеризуется наличием этапа принятия экстренных мер, как это имеет место в случае других стихийных бедствий. |
Drought! Then, the bandits! |
Налоги, война, барщина, засуха! |
Drought and lack of fresh water were two other recurring phenomena in those countries, entailing considerable economic costs in terms of lost production, wasted inputs and delays in development. |
Засуха и нехватка пресной воды - это два других столь характерных для этих стран явления, экономические издержки которых являются весьма значительными с точки зрения сокращения производства, бесцельных затрат сырья и отставания в развитии. |
Drought in the Chaco region is a cyclical phenomenon that has worsened in the past few years, leaving both indigenous peoples and smallholders with insufficient access to food and water. |
Засуха в районе Чако представляет собой цикличное явление, которое в последние несколько лет усугубилось, и в связи с этим как коренные жители, так и владельцы небольших хозяйств оказались без адекватного доступа к продовольствию и воде. |
Drought is defined as a natural phenomenon that occurs when rainfall is significantly below normal recorded levels over a long period of time. |
Засуха представляет собой природное явление, которое имеет место в тех случаях, когда в каком-либо районе в течение продолжительного периода времени выпадает намного меньше осадков, чем обычно. |
Drought can also reduce water quality, because lower water flows reduce dilution of pollutants leading to increased contamination of remaining water sources. |
Засуха также способна привести к снижению качества воды, поскольку снижение уровня воды влечет за собой растворение загрязняющих веществ и более существенное загрязнение оставшихся источников воды. |
Drought is also common, and Mozambique is sufficiently large that in some years there are droughts in some parts of the country and floods in others. |
Распространена также засуха, при этом Мозамбик является достаточно большой страной, в которой в некоторые годы в одних частях наблюдается засуха, а в других - наводнения. |
Drought and intermittent clan conflicts have resulted in the displacement of an estimated 400,000 people in Somalia who continue to live in extremely difficult conditions. |
Продолжающаяся засуха и непрерывные конфликты между кланами привели к перемещению порядка 400000 людей в Сомали, которые продолжают жить в исключительно трудных условиях. |
Drought in February and March 2006 increased population movement, as pastoralists and their livestock moved towards riverine areas and urban centres in search of water, pasture and humanitarian assistance. |
Продолжавшаяся в феврале и марте 2006 года засуха способствовала активизации перемещения населения, поскольку скотоводы и принадлежащий им домашний скот стали направляться в приречные районы и городские центры в поисках воды, пастбищ и гуманитарной помощи. |