Английский - русский
Перевод слова Drought
Вариант перевода Засуха

Примеры в контексте "Drought - Засуха"

Все варианты переводов "Drought":
Примеры: Drought - Засуха
While persisting drought conditions and their long-term effects continued to increase the number of people in need of humanitarian assistance in both countries, Ethiopia has been particularly hard hit. Сохраняющаяся засуха и ее долгосрочные последствия продолжали приводить к росту числа людей, нуждающихся в гуманитарной помощи в обеих странах, но больше всего пострадала Эфиопия.
Seismic and volcanic activity did not have major consequences; the incidence of hurricanes was lower and, although drought hit unexpected areas, it was not as severe as had been anticipated. Сейсмическая и вулканическая деятельность не имела серьезных последствий; количество вулканических извержений сократилось, а засуха, неожиданно поразившая отдельные районы, оказалась не такой суровой, как предполагалось.
Large-scale humanitarian assistance is of particular importance this year, because in the spring and summer the whole of Tajikistan was affected by a drought on a scale without precedent in the twentieth century. Широкомасштабная гуманитарная поддержка критически важна в текущем году, когда на всей территории моей страны в течение весны и лета установилась небывалая в ХХ веке засуха.
A timely example is provided by the drought in Ciudad del Este, where the lake that provides the city with drinking water has been entirely depleted and the city is drawing on the aquifer. Актуальным примером является засуха в Сьюдад дель Эстэ, так как в результате полного осушения озера, которое снабжало питьевой водой данную местность, пришлось прибегнуть к запасам упомянутого бассейна.
While the crisis that hit Somalia in 2011 was generally attributed to drought, other contributing factors included ongoing conflict, violence and restrictions on aid organizations to operate in militia-controlled areas. Хотя основной причиной кризиса в Сомали в 2011 году является засуха, другие сопутствующие факторы включали в себя текущий конфликт, насилие и ограничения по работе гуманитарных организаций на территориях, контролируемых боевиками.
Consequently, despite adversities such as a drought and a resulting dip in agricultural production, the country's annual growth rate was expected to have been around 7 per cent, making India the second-fastest growing major economy in the world during that period. Поэтому, несмотря на та-кие бедствия, как засуха и, как результат, снижение сельскохозяйственного производства, ожидается, что среднегодовой темп роста страны составлял прибли-зительно 7 процентов, благодаря чему Индия в тече-ние этого периода была второй по темпам роста ве-дущей экономикой в мире.
Successive seasons of drought in the Horn of Africa and in southern Africa have led to loss of assets and livestock and to severe food insecurity, requiring acute and coordinated interventions to address the underlying problems in these regions. Продолжавшаяся несколько лет засуха в районе Африканского Рога и на юге Африки нанесла серьезный материальный ущерб, привела к резкому сокращению поголовья домашнего скота и создала острый дефицит продовольствия, что требует принятия безотлагательных и скоординированных мер для решения основных проблем этих регионов.
So far, the only attempt to make the Right to Work a reality was Maharashtra's "Employment Guarantee Scheme," which was the outcome of a struggle for protection from poverty and unemployment, resulting especially from the massive drought of 1970-73. До сих пор единственной попыткой сделать право на труд реальностью была разработанная штатом Махараштра "Программа гарантированной занятости", которая стала результатом борьбы с нищетой и безработицей и поводом для которой послужила страшная засуха 1970-1973 годов.
The power-sharing government, fostered by former United Nations Secretary-General Kofi Annan and the Western powers, stabilized the country and gave Kenyans hope in a tough year that has seen food and fuel prices skyrocket and drought plague the north. Правительство разделенной власти, созданное бывшим генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Кофи Аннаном и западными державами, стабилизировало ситуацию и дало кенийцам надежду в нелегкий год, когда цены на топливо и продовольствие резко взлетели вверх, а на север страны обрушилась засуха.
Typhoon Haiyan in the Philippines, America's record-breaking freeze, California's year-long drought, and flooding in Europe have put the long-term dangers of climate change back on the political agenda. Тайфун Хайянь на Филиппинах, рекордные похолодания Америки, годовая засуха в Калифорнии и наводнения в Европе напомнили нам о долгосрочных опасностях изменения климата и вернули их обратно в политическую повестку дня.
A drought starting in 1916 caused many of the settlers to relocate and the town became uninhabited in 1921. Засуха, начавшаяся в 1916 году, заставила многих жителей покинуть город и к 1924 году в поселении осталась жить всего одна семья.
A severe drought threatening over 20 million people in sub-Saharan Africa adds an additional element of suffering to that already faced by innocent millions in Burundi, Liberia, Rwanda, Somalia, the southern Sudan and Zaire. Сильная засуха, угрожающая свыше 20 млн. людей в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, несет новые страдания помимо тех, что испытывают невинные миллионы людей в Бурунди, Либерии, Руанде, Сомали, Южном Судане и Заире.
Many authorities consider that the period from the late 1960s to the late 1980s was one of constant drought in sub-Saharan Africa. Многие специалисты считают, что в странах Африки к югу от Сахары засуха не прекращалась с конца 60-х до конца 80-х годов.
The problems facing sub-Saharan Africa were manifold: foreign debt service, slow economic growth, inadequate social investment, drought and environmental degradation, the growing HIV/AIDS epidemic, political instability and armed conflict. Перед странами Африки к югу от Сахары стоит большое число проблем: обслуживание иностранной задолженности, низкие темпы экономического роста, неадекватный объем инвестиций в социальную сферу, засуха и деградация окружающей среды, распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа, политическая нестабильность и вооруженные конфликты.
The shift from dwarf shrub to grass dominance is triggered by opening of the canopy caused by for example heather beetle attacks, frost damage or drought, which in its turn is affected by the N concentration in the plants. Замена карликовых кустарников травостоем началась после того, как лесной полог был разомкнут под воздействием таких факторов, как распространение верескового листоеда, заморозки или засуха, последствия которых в свою очередь зависят от концентрации N в растениях.
There were five presentation sessions on the following hazards: geo-hazard risks; forest and bush fires; floods; drought, desertification and land degradation; and entomological risks. Пять заседаний, отведенных под доклады, были посвящены следующим опасностям: геориски; лесные и кустарниковые пожары; наводнения; засуха, опустынивание и деградация почв; и энтомологические риски.
The islands are cyclically devastated by prolonged and severe drought spells with disastrous consequences for certain ecological systems, the main cause of famine and deaths in the recent past as well as of an important migratory movement. Периодически на островах свирепствует продолжительная засуха, которая влечет за собой разрушительные последствия для некоторых экосистем; именно она стала основной причиной голода и гибели людей в недавнем прошлом, а также объясняет существенные масштабы миграции.
The effects of pollutant depositions are subtle and, at least in the short term, may have little impact, unlike extremes such as windthrow, severe drought or outbreaks of pests. Отложения загрязнителей воздействуют постепенно и - по крайней мере в краткосрочном плане - они, скорее всего, будут оказывать небольшое воздействие, в отличие от таких экстремальных явлений, как ураган, сильная засуха или нашествие вредителей.
Participants were informed that other communities in the north of Mali were better integrated into society than the Kel Tamasheq, the latter having suffered from political, economic and social exclusion, as well as severe poverty accentuated by severe drought and two rebellions. Участники были информированы о том, что другие общины на севере Мали лучше интегрировались в общество, чем кель-тамашеки, страдающие от политической, экономической и социальной изоляции, а также от жестокой нищеты, которую усугубляют сильная засуха и два восстания.
There are plans to extend this project to southern Brazil, where drought conditions in La Niña years usually have economic and social impacts. Планируется распространить данный проект на южную часть Бразилии, где засуха, происходящая в годы наступления явления "Эль-Ниньо", обычно сопровождается социально-экономическими последствиями.
The results from this programme have enabled the environmental agency in Brazil) to request that no official authorization to burn be conceded when there is potential danger of wildfires, especially during adverse climatic conditions such as severe drought. Агентство по охране окружающей среды Бразилии, опираясь на результаты осуществления такой программы, предложило не давать официального разрешения на проведение пожароопасных работ в тех районах, где существует потенциальная опасность пожаров, особенно в периоды неблагоприятных климатических условий, таких как серьезная засуха.
Despite the significant strides in those areas made by the Government, numerous factors continued to reverse hard-earned development gains, not least the severe drought, widespread poverty and the HIV/AIDS pandemic. Несмотря на предпринятые правительством крупные шаги в этих областях, достигнутые с большим трудом успехи в области развития по-прежнему сводят на нет многочисленные факторы, немаловажными из которых являются жестокая засуха, широко распространенная нищета и пандемия ВИЧ/СПИДа.
All the Parties recognize that desertification, land degradation and drought impose a heavy cost on their economies, threaten many people's livelihoods, reduce food security, aggravate poverty and lead to forced displacement and migration. Все Стороны признают, что опустынивание, деградация земель и засуха ложатся тяжелым бременем на их экономику, создают для многих людей угрозу потери средств к существованию, снижают продовольственную безопасность, усиливают бедность и ведут к вынужденному переселению и миграции.
As Moldova is now facing an unprecedented drought, which, according to the estimates, will greatly affect the national economy and the social sector, it goes without saying that such initiatives are extremely helpful in dealing with natural disasters and their social impact. Поскольку в настоящее время в Молдове свирепствует невиданная засуха, которая, по оценкам, нанесет серьезный удар по экономике страны и ее социальному сектору, понятно, что такие инициативы чрезвычайно полезны для преодоления последствий стихийных бедствий и их социального воздействия.
The major drought from late 1997 until well into 1999 severely impacted on the country's electricity sector, during which time rolling blackouts were in effect in Santiago, the capital city. Крупнейшая засуха, начавшаяся в конце 1997 года и продолжавшаяся в течение значительной части 1999 года, нанесла значительный ущерб энергетическому сектору страны, и в этот период в ее столице Сантьяго происходили периодические перерывы подачи электроэнергии.